Sutra Navigation: Aavashyakasutra ( आवश्यक सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1018563
Scripture Name( English ): Aavashyakasutra Translated Scripture Name : आवश्यक सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

अध्ययन-६ पच्चक्खाण

Translated Chapter :

अध्ययन-६ पच्चक्खाण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 63 Category : Mool-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तत्थ समणोवासओ पुव्वामेव मिच्छत्ताओ पडिक्कमइ सम्मत्तं उवसंपज्जइ नो से कप्पइ अज्जप्पभिई अन्नउत्थिए वा अन्नउत्थिअदेवयाणि वा अन्नउत्थियपरिग्गहियाणि वा अरिहंतचेइयाणि वा वंदित्तए वा नमंसित्तए वा पुव्वि अणालत्तएणं आलवित्तए वा संलवित्तए वा तेसिं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा दाउं वा अनुप्पयाउं वा नन्नत्थ रायाभिओगेणं गणाभिओगेणं बलाभिओगेणं देवयाभिओगेणं गुरुनिग्गहेणं वित्तीकंतारेणं से सम्मत्ते पसत्थ-समत्त-मोहणिय-कम्माणुवेयणोवसमखयसमुत्थे पसमसंवेगाइलिंगे सुहे आयपरिणामे पन्नत्ते सम्मत्तस्स समणोवासएणं इमे पंच अइयारा जाणियव्वा समायरियव्वा तं जहा संका कंखा वितिगिच्छा परपासंडपसंसा परपासंडसंथवे
Sutra Meaning : वहाँ (श्रमणोपासकों) श्रावक पूर्वे यानि श्रावक बनने से पहले मिथ्यात्व छोड़ दे और सम्यक्त्व अंगीकार करे उनको कल्पे (क्या कल्पे वो बताते हैं) आजपर्यन्त अन्यतीर्थिक के देव, अन्य तीर्थिक की ग्रहण की हुई अरिहंत प्रतिमा को वंदन नमस्कार करना कल्पे पहले भले ही ग्रहण की हो लेकिन अब वो (प्रतिमा) अन्यतीर्थिक ने ग्रहण की है इसलिए उसके साथ आलाप संलाप का अवसर बनता है ऐसा करने से या अन्य तीर्थिक को अशन, पान, खादिम, स्वादिम देने का या पुनः पुनः जो देना पड़े, वो कल्पे जो कि राजा बलात्कार देव के अभियोग यानि कारण से या गुरु निग्रह से, कांतार वृत्ति से इस पाँच कारण से अशन आदि दे तो धर्म का अतिक्रमण नहीं होता यह सम्यक्त्व प्रशस्त है वो सम्यक्त्व मोहनीय कर्म का क्षय और उपशम से प्राप्त होता है प्रशम, संवेग, निर्वेद अनुकंपा और आस्तिक्य उन पाँच निशानी से युक्त हैं उससे शुभ आत्म परिणाम उत्पन्न होता हे ऐसा कहा है श्रावक को सम्यक्त्व में यह पाँच अतिचार समझना, लेकिन आचरण करना वो शंका, कांक्षा, विचिकित्सा, परपाखंड़प्रशंसा, परपाखंड़संस्तव
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tattha samanovasao puvvameva michchhattao padikkamai sammattam uvasampajjai No se kappai ajjappabhii annautthie va annautthiadevayani va annautthiyapariggahiyani va arihamtacheiyani va vamdittae va namamsittae va Puvvi analattaenam alavittae va samlavittae va Tesim asanam va panam va khaimam va saimam va daum va anuppayaum va Nannattha rayabhiogenam ganabhiogenam balabhiogenam devayabhiogenam guruniggahenam vittikamtarenam Se ya sammatte pasattha-samatta-mohaniya-kammanuveyanovasamakhayasamutthe pasamasamvegailimge Suhe ayapariname pannatte sammattassa samanovasaenam Ime pamcha aiyara janiyavva na samayariyavva tam jaha Samka kamkha vitigichchha parapasamdapasamsa parapasamdasamthave.
Sutra Meaning Transliteration : Vaham (shramanopasakom) shravaka purve yani shravaka banane se pahale mithyatva chhora de aura samyaktva amgikara kare. Unako na kalpe. (kya na kalpe vo batate haim) ajaparyanta anyatirthika ke deva, anya tirthika ki grahana ki hui arihamta pratima ko vamdana namaskara karana na kalpe. Pahale bhale hi grahana na ki ho lekina aba vo (pratima) anyatirthika ne grahana ki hai. Isalie usake satha alapa samlapa ka avasara banata hai. Aisa karane se ya anya tirthika ko ashana, pana, khadima, svadima dene ka ya punah punah jo dena pare, vo na kalpe. Jo ki raja balatkara deva ke abhiyoga yani karana se ya guru nigraha se, kamtara vritti se isa pamcha karana se ashana adi de to dharma ka atikramana nahim hota. Yaha samyaktva prashasta hai. Vo samyaktva mohaniya karma ka kshaya aura upashama se prapta hota hai. Prashama, samvega, nirveda anukampa aura astikya una pamcha nishani se yukta haim. Usase shubha atma parinama utpanna hota he aisa kaha hai. Shravaka ko samyaktva mem yaha pamcha atichara samajhana, lekina acharana na karana vo shamka, kamksha, vichikitsa, parapakhamraprashamsa, parapakhamrasamstava.