[सूत्र] जे भिक्खू आगंतारेसु वा आरामागारेसु वा गाहावतिकुलेसु वा परियावसहेसु वा अन्नउत्थियं वा गारत्थियं वा असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा ओभासति, ओभासंतं वा सातिज्जति।
Sutra Meaning :
जो साधु – साध्वी धर्मशाला, उपवन, गाथापति का कुल या तापस के निवास स्थान में रहे अन्यतीर्थिक या गृहस्थ ऐसे किसी एक पुरुष, कईं पुरुष या एक स्त्री, कईं स्त्रियों के पास १. दीनता पूर्वक (ओ भाई ! ओ बहन मुझे कोई दे उस तरह से) २. कुतूहल से, ३. एक बार सामने से लाकर दे तब पहले ‘ना’ कहे, फिर उसके पीछे – पीछे जाकर या आगे – पीछे उसके पास खड़ा रहकर या बक – बक करके (जैसे कि ठीक है अब तुम ले आए हो तो, रख ले ऐसा बोलना) इन तीनों में से किसी भी तरह से अशन – पान – खादिम – स्वादिम इन चार तरह के आहार में से कुछ भी याचना करे या माँगे, याचना करवाए या उस तरह से याचना करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
सूत्र – ११८–१२९
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] je bhikkhu agamtaresu va aramagaresu va gahavatikulesu va pariyavasahesu va annautthiyam va garatthiyam va asanam va panam va khaimam va saimam va obhasati, obhasamtam va satijjati.
Sutra Meaning Transliteration :
Jo sadhu – sadhvi dharmashala, upavana, gathapati ka kula ya tapasa ke nivasa sthana mem rahe anyatirthika ya grihastha aise kisi eka purusha, kaim purusha ya eka stri, kaim striyom ke pasa 1. Dinata purvaka (o bhai ! O bahana mujhe koi de usa taraha se) 2. Kutuhala se, 3. Eka bara samane se lakara de taba pahale ‘na’ kahe, phira usake pichhe – pichhe jakara ya age – pichhe usake pasa khara rahakara ya baka – baka karake (jaise ki thika hai aba tuma le ae ho to, rakha le aisa bolana) ina tinom mem se kisi bhi taraha se ashana – pana – khadima – svadima ina chara taraha ke ahara mem se kuchha bhi yachana kare ya mamge, yachana karavae ya usa taraha se yachana karanevale ki anumodana kare to prayashchitta.
Sutra – 118–129