Sutra Navigation: Pragnapana ( प्रज्ञापना उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1006853
Scripture Name( English ): Pragnapana Translated Scripture Name : प्रज्ञापना उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

पद-२८ आहार

Translated Chapter :

पद-२८ आहार

Section : उद्देशक-१ Translated Section : उद्देशक-१
Sutra Number : 553 Category : Upang-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] असुरकुमारा णं भंते! आहारट्ठी? हंता! आहारट्ठी। एवं जहा नेरइयाणं तहा असुरकुमाराण वि भाणियव्वं जाव ते तेसिं भुज्जो-भुज्जो परिणमंति। तत्थ णं जेसे आभोगनिव्वत्तिए से णं जहन्नेणं चउत्थभत्तस्स, उक्कोसेणं सातिरेगस्स वाससहस्सस्स आहारट्ठे समुप्पज्जति। ओसन्नकारणं पडुच्च वण्णओ हालिद्द-सुक्किलाइं गंधओ सुब्भिगंधाइं रसओ अंबिल-महुराइं फासओ मउय-लहुअ-निद्धुण्हाइं, तेसिं पोराणे वण्णगुणे जाव फासिंदियत्ताए जाव मणामत्ताए इच्छियत्ताए अभिज्झियत्ताए उड्ढत्ताए–णो अहत्ताए सुह-त्ताए–णो दुहत्ताए ते तेसिं भुज्जो-भुज्जो परिणमंति। सेसं जहा नेरइयाणं। एवं जाव थणियकुमाराणं, नवरं–आभोगनिव्वत्तिए उक्कोसेणं दिवसपुहत्तस्स आहारट्ठे समुप्पज्जति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! क्या असुरकुमार आहारार्थी होते हैं ? हाँ, गौतम ! होते हैं। नारकों की वक्तव्यता समान असुर – कुमारों के विषय में यावत्‌… ‘उनके पुद्‌गलों का बार – बार परिणमन होता है’ यहाँ तक कहना। उनमें जो आभोग – निर्वर्तित आहार है उस आहार की अभिलाषा जघन्य चतुर्थ – भक्त पश्चात एवं उत्कृष्ट कुछ अधिक सहस्रवर्ष में उत्पन्न होती है। बाहल्यरूप कारण से वे वर्ण से – पीत और श्वेत, गन्ध से – सुरभिगन्ध वाले, रस से – अम्ल और मधुर तथा स्पर्श से – मृदु, लघु, स्निग्ध और उष्ण पुद्‌गलों का आहार करते हैं। उन के पुराने वर्ण – गन्ध – रस – स्पर्श – गुण को विनष्ट करके, अपूर्व यावत्‌ – वर्ण – गन्ध – रस – स्पर्श – गुण को उत्पन्न करके मनोज्ञ, मनाम ईच्छित अभिलाषित रूप में परिणत होते हैं। भारीरूप में नहीं हल्केरूप में, सुखरूप में परिणत होते हैं, दुःखरूप में नहीं। वे आहार्य पुद्‌गल उनके लिए पुनः पुनः परिणत होते हैं। शेष कथन नारकों के समान जानना। इसी प्रकार स्तनितकुमारों तक जानना। विशेष यह कि इनका आभोगनिर्वर्तित आहार उत्कृष्ट दिवस – पृथक्त्व से होता है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] asurakumara nam bhamte! Aharatthi? Hamta! Aharatthi. Evam jaha neraiyanam taha asurakumarana vi bhaniyavvam java te tesim bhujjo-bhujjo parinamamti. Tattha nam jese abhoganivvattie se nam jahannenam chautthabhattassa, ukkosenam satiregassa vasasahassassa aharatthe samuppajjati. Osannakaranam paduchcha vannao halidda-sukkilaim gamdhao subbhigamdhaim rasao ambila-mahuraim phasao mauya-lahua-niddhunhaim, tesim porane vannagune java phasimdiyattae java manamattae ichchhiyattae abhijjhiyattae uddhattae–no ahattae suha-ttae–no duhattae te tesim bhujjo-bhujjo parinamamti. Sesam jaha neraiyanam. Evam java thaniyakumaranam, navaram–abhoganivvattie ukkosenam divasapuhattassa aharatthe samuppajjati.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Kya asurakumara ahararthi hote haim\? Ham, gautama ! Hote haim. Narakom ki vaktavyata samana asura – kumarom ke vishaya mem yavat… ‘unake pudgalom ka bara – bara parinamana hota hai’ yaham taka kahana. Unamem jo abhoga – nirvartita ahara hai usa ahara ki abhilasha jaghanya chaturtha – bhakta pashchata evam utkrishta kuchha adhika sahasravarsha mem utpanna hoti hai. Bahalyarupa karana se ve varna se – pita aura shveta, gandha se – surabhigandha vale, rasa se – amla aura madhura tatha sparsha se – mridu, laghu, snigdha aura ushna pudgalom ka ahara karate haim. Una ke purane varna – gandha – rasa – sparsha – guna ko vinashta karake, apurva yavat – varna – gandha – rasa – sparsha – guna ko utpanna karake manojnya, manama ichchhita abhilashita rupa mem parinata hote haim. Bharirupa mem nahim halkerupa mem, sukharupa mem parinata hote haim, duhkharupa mem nahim. Ve aharya pudgala unake lie punah punah parinata hote haim. Shesha kathana narakom ke samana janana. Isi prakara stanitakumarom taka janana. Vishesha yaha ki inaka abhoganirvartita ahara utkrishta divasa – prithaktva se hota hai.