Sutra Navigation: Pragnapana ( प्रज्ञापना उपांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1006703 | ||
Scripture Name( English ): | Pragnapana | Translated Scripture Name : | प्रज्ञापना उपांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
पद-१२ शरीर |
Translated Chapter : |
पद-१२ शरीर |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 403 | Category : | Upang-04 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] असुरकुमाराणं भंते! केवतिया ओरालियसरीरा पन्नत्ता? गोयमा! जहा नेरइयाणं ओरालिया भणिया तहेव एतेसिं पि भाणियव्वा। असुरकुमाराणं भंते! केवतिया वेउव्वियसरीरा पन्नत्ता? गोयमा! दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–बद्धेल्लगा य मुक्केल्लगा य। तत्थ णं जेते बद्धेल्लगा ते णं असंखेज्जा, असंखेज्जाहिं उस्सप्पिणि-ओसप्पिणीहिं अवहीरंति कालओ, खेत्तओ असंखेज्जाओ सेढीओ पतरस्स असंखेज्जतिभागो, तासि णं सेढीणं विक्खंभसूई अंगुलपढमवग्गमूलस्स संखेज्जतिभागो। तत्थ णं जेते मुक्केल्लया ते णं जहा ओरालियस्स मुक्केल्लगा तहा भाणियव्वा। आहारयसरीरा जहा एतेसि णं चेव ओरालिया तहेव दुविहा भाणियव्वा। तेयाकम्मसरीरा दुविहा वि जहा एतेसि णं चेव वेउव्विया। एवं जाव थणियकुमारा। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! असुरकुमारों के कितने औदारिकशरीर हैं ? गौतम ! नैरयिकों के औदारिकशरीरों के समान इनके विषय में भी कहना। भगवन् ! असुरकुमारों के वैक्रियशरीर कितने हैं ? गौतम ! दो – बद्ध और मुक्त। जो बद्ध हैं, वे असंख्यात हैं। काल की अपेक्षा से असंख्यात उत्सर्पिणियों और अवसर्पिणियों में वे अपहृत होते हैं। क्षेत्र की अपेक्षा से असंख्यात श्रेणियों (जितने) हैं। (वे श्रेणियाँ) प्रतर का असंख्यातवाँ भाग (प्रमाण हैं।) उन श्रेणियों की विष्कम्भसूची अंगुल के प्रथम वर्गमूल का संख्यातवाँ भाग (प्रमाण) हैं। जो मुक्त शरीर हैं, उनके विषय में मुक्त औदारिक शरीरों के समान कहना। (इनके) (बद्ध – मुक्त) आहारकशरीरों के विषय में, इन्हीं के (बद्ध – मुक्त) दोनों प्रकार के औदारिकशरीरों की तरह प्ररूपणा करनी चाहिए। तैजस और कार्मण शरीरों के वैक्रियशरीरों के समान समझ लेना। स्तनितकुमारों तक शरीरों को भी इसी प्रकार कहना। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] asurakumaranam bhamte! Kevatiya oraliyasarira pannatta? Goyama! Jaha neraiyanam oraliya bhaniya taheva etesim pi bhaniyavva. Asurakumaranam bhamte! Kevatiya veuvviyasarira pannatta? Goyama! Duviha pannatta, tam jaha–baddhellaga ya mukkellaga ya. Tattha nam jete baddhellaga te nam asamkhejja, asamkhejjahim ussappini-osappinihim avahiramti kalao, khettao asamkhejjao sedhio patarassa asamkhejjatibhago, tasi nam sedhinam vikkhambhasui amgulapadhamavaggamulassa samkhejjatibhago. Tattha nam jete mukkellaya te nam jaha oraliyassa mukkellaga taha bhaniyavva. Aharayasarira jaha etesi nam cheva oraliya taheva duviha bhaniyavva. Teyakammasarira duviha vi jaha etesi nam cheva veuvviya. Evam java thaniyakumara. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Asurakumarom ke kitane audarikasharira haim\? Gautama ! Nairayikom ke audarikasharirom ke samana inake vishaya mem bhi kahana. Bhagavan ! Asurakumarom ke vaikriyasharira kitane haim\? Gautama ! Do – baddha aura mukta. Jo baddha haim, ve asamkhyata haim. Kala ki apeksha se asamkhyata utsarpiniyom aura avasarpiniyom mem ve apahrita hote haim. Kshetra ki apeksha se asamkhyata shreniyom (jitane) haim. (ve shreniyam) pratara ka asamkhyatavam bhaga (pramana haim.) una shreniyom ki vishkambhasuchi amgula ke prathama vargamula ka samkhyatavam bhaga (pramana) haim. Jo mukta sharira haim, unake vishaya mem mukta audarika sharirom ke samana kahana. (inake) (baddha – mukta) aharakasharirom ke vishaya mem, inhim ke (baddha – mukta) donom prakara ke audarikasharirom ki taraha prarupana karani chahie. Taijasa aura karmana sharirom ke vaikriyasharirom ke samana samajha lena. Stanitakumarom taka sharirom ko bhi isi prakara kahana. |