Sutra Navigation: Rajprashniya ( राजप्रश्नीय उपांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1005773
Scripture Name( English ): Rajprashniya Translated Scripture Name : राजप्रश्नीय उपांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Translated Chapter :

प्रदेशीराजान प्रकरण

Section : Translated Section :
Sutra Number : 73 Category : Upang-02
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं पएसी राया केसिं कुमार-समणं एवं वयासी–तुब्भे णं भंते! इय छेया दक्खा पत्तट्ठा कुसला महामई विणीया विन्नाणपत्ता उवएसलद्धा, समत्था णं भंते! ममं करयलंसि वा आमलयं जीवं सरीराओ अभिणिवट्टित्ताणं उवदंसित्तए? तेणं कालेणं तेणं समएणं पएसिस्स रन्नो अदूरसामंते वाउयाए संवुत्ते। तणवणस्सइकाए एयइ वेयइ चलइ फंदइ घट्टइ उदीरइ, तं तं भावं परिणमइ। तए णं केसी कुमारसमणे पएसिं रायं एवं वयासी–पाससि णं तुमं पएसी राया! एयं तणवणस्सइकायं एयंतं वेयंतं चलंतं फंदंतं घट्टंतं उदीरंतं तं तं भावं परिणमंतं? हंता पासामि। जाणासि णं तुमं पएसी! एयं तणवणस्सइकायं किं देवो चालेइ? असुरो वा चालेइ? णागो वा चालेइ? किण्णरो वा चालेइ? किंपुरिसो वा चालेइ? महोरगो वा चालेइ? गंधव्वो वा चालेइ? हंता जाणामि–णो देवो चालेइ, नो असुरो चालेइ, नो णागो चालेइ, नो किण्णरो चालेइ, नो किंपुरिसो चालेइ, नो महोरगो चालेइ नो गंधव्वो चालेइ, वाउयाए चालेइ। पाससि णं तुमं पएसी! एयस्स वाउकायस्स सरूविस्स सकम्मस्स सरागस्स समोहस्स सवेयस्स सलेसस्स ससरीरस्स रूवं? नो तिणट्ठे समट्ठे। जइ णं तुमं पएसी! एयस्स वाउकायस्स सरूविस्स सकम्मस्स सरागस्स समोहस्स सवेयस्स सलेसस्स ससरीरस्स रूवं न पाससि, तं कहं णं पएसी! तव करयलंसि वा आमलगं जीवं [सरीराओ अभिनिवट्टिताणं?] उवदंसिस्सामि? एवं खलु पएसी! दसट्ठाणाइं छउमत्थे मनुस्से सव्वभावेणं न जाणइ न पासइ, तं जहा–धम्मत्थिकायं, अधम्मत्थिकायं, आगा सत्थिकायं, जीवं असरीरबद्धं, परमाणुपोग्गलं, सद्दं, गंधं, वायं, अयं जिणे भविस्सइ वा नो भविस्सइ, अयं सव्वदुक्खाणं अंतं करिस्सइ वा नो वा करिस्सइ। एताणि चेव उप्पण्णणाणदंसणधरे अरहा जिने केवली सव्वभावेणं जाणइ पासइ, तं जहा– धम्मत्थिकायं, अधम्मत्थिकायं, आगासत्थिकायं, जीवं असरीरबद्धं, परमाणुपोग्गलं, सद्दं, गंधं, वायं, अयं जिने भविस्सइ वा नो भविस्सइ, अयं सव्वदुक्खाणं अंतं करिस्सइ वा नो वा करिस्सइ, तं सद्दहाहि णं तुमं पएसी! जहा–अन्नो जीवो अन्नं सरीरं, नो तज्जीवो तं सरीरं।
Sutra Meaning : प्रदेशी राजा ने कहा – हे भदन्त ! आप अवसर को जानने में निपुण हैं, कार्यकुशल हैं यावत्‌ आपने गुरु से शिक्षा प्राप्त की है तो भदन्त ! क्या आप मुझे हथेली में स्थित आँबले की तरह शरीर से बाहर जीव को नीकालकर दिखाने में समर्थ हैं ? प्रदेशी राजा ने यह कहा, उसी काल और उसी समय प्रदेशी राजा से अति दूर नहीं अर्थात्‌ निकट ही हवा चलने से तृण – घास, वृक्ष आदि वनस्पतियाँ हिलने – डुलने लगी, कंपने लगी, फरकने लगी, परस्पर टकराने लगी, अनेक विभिन्न रूपोंमें परिणत होने लगी। तब केशी कुमारश्रमण ने पूछा – हे प्रदेशी ! तुम इन तृणादि वनस्पतियों हिलते – डूलते यावत्‌ उन – उन अनेक रूपों में परिणत होते देख रहे हो ? प्रदेशी – हाँ, देख रहा हूँ तो प्रदेशी ! क्या तुम यह भी जानते हो कि इन तृण – वनस्पतियों को कोई देव हिला रहा है अथवा असुर हिला रहा है अथवा कोई नाग, किन्नर, किंपुरुष, महोरग अथवा गंधर्व हिला रहा है। प्रदेशी – हाँ, भदन्त ! जानता हूँ। इनको न कोई देव, यावत्‌ न गंधर्व हिला रहा है। यह वायु से हिल – डुल रही है। हे प्रदेशी ! क्या तुम उस मूर्त, काम, राग, मोह, वेद, लेश्या और धारी वायु के रूप को देखते हो ? प्रदेशी – यह अर्थ समर्थ नहीं है। जब राजन्‌ ! तुम इस रूपधारी यावत्‌ सशरीर वायु के रूप को भी नहीं देख सकते तो प्रदेशी ! इन्द्रियातीत ऐसे अमूर्त जीव को हाथ में रखे आंवले की तरह कैसे देख सकते हो ? क्योंकि प्रदेशी ! छद्मस्थ मनुष्य इन दस वस्तुओं को उनके सर्व भावों – पर्यायों सह जानते – देखती नहीं हैं। धर्मास्तिकाय, अधर्मास्तिकाय, आकाशास्तिकाय, अशरीरीजीव, परमाणु पुद्‌गल, शब्द, गंध, वायु, यह जिन होगा या जिन नहीं होगा और यह समस्त दुःखों का अन्त करेगा या नहीं करेगा किन्तु उत्पन्न ज्ञान – दर्शन के धारक अर्हन्त, जिन, केवली इन दस बातों को उनकी समस्त पर्यायों सहित जानते – देखते हैं, इसलिए प्रदेशी ! तुम यह श्रद्धा करो कि जीव अन्य है और शरीर अन्य है, जीव और शरीर एक नहीं हैं।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam paesi raya kesim kumara-samanam evam vayasi–tubbhe nam bhamte! Iya chheya dakkha pattattha kusala mahamai viniya vinnanapatta uvaesaladdha, samattha nam bhamte! Mamam karayalamsi va amalayam jivam sarirao abhinivattittanam uvadamsittae? Tenam kalenam tenam samaenam paesissa ranno adurasamamte vauyae samvutte. Tanavanassaikae eyai veyai chalai phamdai ghattai udirai, tam tam bhavam parinamai. Tae nam kesi kumarasamane paesim rayam evam vayasi–pasasi nam tumam paesi raya! Eyam tanavanassaikayam eyamtam veyamtam chalamtam phamdamtam ghattamtam udiramtam tam tam bhavam parinamamtam? Hamta pasami. Janasi nam tumam paesi! Eyam tanavanassaikayam kim devo chalei? Asuro va chalei? Nago va chalei? Kinnaro va chalei? Kimpuriso va chalei? Mahorago va chalei? Gamdhavvo va chalei? Hamta janami–no devo chalei, no asuro chalei, no nago chalei, no kinnaro chalei, no kimpuriso chalei, no mahorago chalei no gamdhavvo chalei, vauyae chalei. Pasasi nam tumam paesi! Eyassa vaukayassa saruvissa sakammassa saragassa samohassa saveyassa salesassa sasarirassa ruvam? No tinatthe samatthe. Jai nam tumam paesi! Eyassa vaukayassa saruvissa sakammassa saragassa samohassa saveyassa salesassa sasarirassa ruvam na pasasi, tam kaham nam paesi! Tava karayalamsi va amalagam jivam [sarirao abhinivattitanam?] uvadamsissami? Evam khalu paesi! Dasatthanaim chhaumatthe manusse savvabhavenam na janai na pasai, tam jaha–dhammatthikayam, adhammatthikayam, aga satthikayam, jivam asarirabaddham, paramanupoggalam, saddam, gamdham, vayam, ayam jine bhavissai va no bhavissai, ayam savvadukkhanam amtam karissai va no va karissai. Etani cheva uppannananadamsanadhare araha jine kevali savvabhavenam janai pasai, tam jaha– dhammatthikayam, adhammatthikayam, agasatthikayam, jivam asarirabaddham, paramanupoggalam, saddam, gamdham, vayam, ayam jine bhavissai va no bhavissai, ayam savvadukkhanam amtam karissai va no va karissai, tam saddahahi nam tumam paesi! Jaha–anno jivo annam sariram, no tajjivo tam sariram.
Sutra Meaning Transliteration : Pradeshi raja ne kaha – he bhadanta ! Apa avasara ko janane mem nipuna haim, karyakushala haim yavat apane guru se shiksha prapta ki hai to bhadanta ! Kya apa mujhe hatheli mem sthita ambale ki taraha sharira se bahara jiva ko nikalakara dikhane mem samartha haim\? Pradeshi raja ne yaha kaha, usi kala aura usi samaya pradeshi raja se ati dura nahim arthat nikata hi hava chalane se trina – ghasa, vriksha adi vanaspatiyam hilane – dulane lagi, kampane lagi, pharakane lagi, paraspara takarane lagi, aneka vibhinna rupommem parinata hone lagi. Taba keshi kumarashramana ne puchha – he pradeshi ! Tuma ina trinadi vanaspatiyom hilate – dulate yavat una – una aneka rupom mem parinata hote dekha rahe ho\? Pradeshi – ham, dekha raha hum To pradeshi ! Kya tuma yaha bhi janate ho ki ina trina – vanaspatiyom ko koi deva hila raha hai athava asura hila raha hai athava koi naga, kinnara, kimpurusha, mahoraga athava gamdharva hila raha hai. Pradeshi – ham, bhadanta ! Janata hum. Inako na koi deva, yavat na gamdharva hila raha hai. Yaha vayu se hila – dula rahi hai. He pradeshi ! Kya tuma usa murta, kama, raga, moha, veda, leshya aura dhari vayu ke rupa ko dekhate ho\? Pradeshi – yaha artha samartha nahim hai. Jaba rajan ! Tuma isa rupadhari yavat sasharira vayu ke rupa ko bhi nahim dekha sakate to pradeshi ! Indriyatita aise amurta jiva ko hatha mem rakhe amvale ki taraha kaise dekha sakate ho\? Kyomki pradeshi ! Chhadmastha manushya ina dasa vastuom ko unake sarva bhavom – paryayom saha janate – dekhati nahim haim. Dharmastikaya, adharmastikaya, akashastikaya, asharirijiva, paramanu pudgala, shabda, gamdha, vayu, yaha jina hoga ya jina nahim hoga aura yaha samasta duhkhom ka anta karega ya nahim karega kintu utpanna jnyana – darshana ke dharaka arhanta, jina, kevali ina dasa batom ko unaki samasta paryayom sahita janate – dekhate haim, isalie pradeshi ! Tuma yaha shraddha karo ki jiva anya hai aura sharira anya hai, jiva aura sharira eka nahim haim.