Sutra Navigation: Auppatik ( औपपातिक उपांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1005602 | ||
Scripture Name( English ): | Auppatik | Translated Scripture Name : | औपपातिक उपांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
समवसरण वर्णन |
Translated Chapter : |
समवसरण वर्णन |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 2 | Category : | Upang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तीसे णं चंपाए नयरीए बहिया उत्तरपुरत्थिमे दिसीभाए पुण्णभद्दे नामं चेइए होत्था–चिराईए पुव्वपुरिस पन्नत्ते पोराणे सद्दिए कित्तिए नाए सच्छत्ते सज्झए सघंटे सपडागाइपडागमंडिए सलोमहत्थे कयवेयद्दिए लाउल्लोइय महिए गोसीससरसरत्तचंदन दद्दर दिन्नपंचुंलितले उवचिय-वंदनकलसे वंदनघड सुकय तोरण पडिदुवारदेसभाए आसत्तोसत्त विउल वट्ट वग्घारिय मल्लदाम-कलावे पंचवण्ण सरससुरभिमुक्क पुप्फपुंजोवयारकलिए कालागुरु पवरकुंदुरुक्क तुरक्क धूव मघमघेंत गंधुद्धुयाभिरामे सुगंधवरगंधगंधिए गंधवट्टिभूए नड नट्टग जल्ल मल्ल मुट्ठिय वेलंबग पवग कहग लासग आइक्खग लंख मंख तूणइल्ल तुंबवीणिय भुयग मागहपरिगए बहुजन् जाणवयस्स विस्सुयकित्तिए बहुजनस्स आहुस्स..... ..... आहुणिज्जे पाहुणिज्जे अच्चणिज्जे वंदणिज्जे निग्गंणिज्जे पूयणिज्जे सक्कारणिज्जे सम्माणणिज्जे कल्लाणं मंगलं देवयं चेइयं विनएणं पज्जुवासणिज्जे दिव्वे सच्चे सच्चोवाए सन्निहियपाडिहेरे जाग सहस्सभाग पडिच्छए बहुजणो अच्चेइ आगम्म</em> पुण्णभद्दं चेइयं पुण्णभद्दं चेइयं। | ||
Sutra Meaning : | उस चम्पा नगरी के बाहर ईशान कोण में पूर्णभद्र नामक चैत्य था। वह चिरकाल से चला आ रहा था। पूर्व पुरुष उसकी प्राचीनता की चर्चा करते रहते थे। वह सुप्रसिद्ध था। वह चढ़ावा, भेंट आदि के रूप में प्राप्त सम्पत्ति से युक्त था। वह कीर्तित था, न्यायशील था। वह छत्र, ध्वजा, घण्टा तथा पताका युक्त था। छोटी और बड़ी झण्डियों से सजा था। सफाई के लिए वहाँ रोममय पिच्छियाँ रखी थीं। वेदिकाएं बनी हुई थीं। वहाँ के भूमि गोबर आदि से लिपी थी। उसकी दीवारें खड़िया, कलई आदि से पुती थीं। उसकी दीवारों पर गोरोचन तथा आर्द्र लाल चन्दन के, पाँचों अंगुलियों और हथेली सहित, हाथ की छापें लगीं थीं। वहाँ चन्दन – कलश रखे थे। उसका प्रत्येक द्वार – भाग चन्दन – कलशों और तोरणों से सजा था। जमीन से ऊपर तक के भाग को छूती हुई बड़ी – बड़ी, गोल तथा लम्बी अनेक पुष्पमालाएं लटकती थीं। पाँचों रंगों के फूलों के ढेर के ढेर वहाँ चढ़ाये हुए थे, जिनसे वह बड़ा सुन्दर प्रतीत होता था। काले अगर, उत्तम कुन्दरुक, लोबान तथा धूप की गमगमाती महक से वहाँ का वातावरण बड़ा मनोज्ञ था, उत्कृष्ट सौरभमय था। सुगन्धित धूएं की प्रचुरता से वहाँ गोल – गोल धूममय छल्ले से बन रहे थे। वह चैत्य नट, नर्तक, जल्ल, मल्ल, मौष्टिक, विदूषक, प्लवक, कथक, लासक, लंख, मंख, तूणइल्ल, तुम्ब – वीणिक, भोजक तथा भाट आदि यशोगायक से युक्त था। अनेकानेक नागरिकी तथा जनपदवासियों में उसकी कीर्ति फैली थी। बहुत से दानशील, उदार पुरुषों के लिए वह आह्वनीय, प्राह्वणीय, अर्चनीय, वन्दनीय, नमस्क – रणीय, पूजनीय, सत्करणीय, सम्माननीय, कल्याणमय, मंगलमय, दिव्य, पर्य्युपासनीय था। वह दिव्य, सत्य एवं सत्योपाय था। वह अतिशय व अतीन्द्रिय प्रभावयुक्त था, हजारों प्रकार की पूजा उसे प्राप्त थी। बहुत से लोग वहाँ आते और उस पूर्णभद्र चैत्य की अर्चना करते। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tise nam champae nayarie bahiya uttarapuratthime disibhae punnabhadde namam cheie hottha–chiraie puvvapurisa pannatte porane saddie kittie nae sachchhatte sajjhae saghamte sapadagaipadagamamdie salomahatthe kayaveyaddie laulloiya mahie gosisasarasarattachamdana daddara dinnapamchumlitale uvachiya-vamdanakalase vamdanaghada sukaya torana padiduvaradesabhae asattosatta viula vatta vagghariya malladama-kalave pamchavanna sarasasurabhimukka pupphapumjovayarakalie kalaguru pavarakumdurukka turakka dhuva maghamaghemta gamdhuddhuyabhirame sugamdhavaragamdhagamdhie gamdhavattibhue nada nattaga jalla malla mutthiya velambaga pavaga kahaga lasaga aikkhaga lamkha mamkha tunailla tumbaviniya bhuyaga magahaparigae bahujan janavayassa vissuyakittie bahujanassa ahussa... ... Ahunijje pahunijje achchanijje vamdanijje niggamnijje puyanijje sakkaranijje sammananijje kallanam mamgalam devayam cheiyam vinaenam pajjuvasanijje divve sachche sachchovae sannihiyapadihere jaga sahassabhaga padichchhae bahujano achchei agamma punnabhaddam cheiyam punnabhaddam cheiyam. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Usa champa nagari ke bahara ishana kona mem purnabhadra namaka chaitya tha. Vaha chirakala se chala a raha tha. Purva purusha usaki prachinata ki charcha karate rahate the. Vaha suprasiddha tha. Vaha charhava, bhemta adi ke rupa mem prapta sampatti se yukta tha. Vaha kirtita tha, nyayashila tha. Vaha chhatra, dhvaja, ghanta tatha pataka yukta tha. Chhoti aura bari jhandiyom se saja tha. Saphai ke lie vaham romamaya pichchhiyam rakhi thim. Vedikaem bani hui thim. Vaham ke bhumi gobara adi se lipi thi. Usaki divarem khariya, kalai adi se puti thim. Usaki divarom para gorochana tatha ardra lala chandana ke, pamchom amguliyom aura hatheli sahita, hatha ki chhapem lagim thim. Vaham chandana – kalasha rakhe the. Usaka pratyeka dvara – bhaga chandana – kalashom aura toranom se saja tha. Jamina se upara taka ke bhaga ko chhuti hui bari – bari, gola tatha lambi aneka pushpamalaem latakati thim. Pamchom ramgom ke phulom ke dhera ke dhera vaham charhaye hue the, jinase vaha bara sundara pratita hota tha. Kale agara, uttama kundaruka, lobana tatha dhupa ki gamagamati mahaka se vaham ka vatavarana bara manojnya tha, utkrishta saurabhamaya tha. Sugandhita dhuem ki prachurata se vaham gola – gola dhumamaya chhalle se bana rahe the. Vaha chaitya nata, nartaka, jalla, malla, maushtika, vidushaka, plavaka, kathaka, lasaka, lamkha, mamkha, tunailla, tumba – vinika, bhojaka tatha bhata adi yashogayaka se yukta tha. Anekaneka nagariki tatha janapadavasiyom mem usaki kirti phaili thi. Bahuta se danashila, udara purushom ke lie vaha ahvaniya, prahvaniya, archaniya, vandaniya, namaska – raniya, pujaniya, satkaraniya, sammananiya, kalyanamaya, mamgalamaya, divya, paryyupasaniya tha. Vaha divya, satya evam satyopaya tha. Vaha atishaya va atindriya prabhavayukta tha, hajarom prakara ki puja use prapta thi. Bahuta se loga vaham ate aura usa purnabhadra chaitya ki archana karate. |