Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004308
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-२१

वर्ग-१

Translated Chapter :

शतक-२१

वर्ग-१

Section : उद्देशक-२ थी १० लसी, वंश, इक्षु, सेडिय, अम्ररुह, तुलसी Translated Section : उद्देशक-२ थी १० लसी, वंश, इक्षु, सेडिय, अम्ररुह, तुलसी
Sutra Number : 808 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अह भंते! साली-बीही-गोधूम-जव-जवजवाणं–एएसि णं जे जीवा कंदत्ताए वक्कमंति ते णं भंते! जीवा कओहिंतो उववज्जंति? एवं कंदाहिगारेण सच्चेव मूलुद्देसो अपरिसेसो भाणियव्वो जाव असतिं अदुवा अनंतखुत्तो। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! शालि, व्रीहि, यावत्‌ जवजव, इन सबके ‘कन्द’ रूप में जो जीव उत्पन्न होते हैं, वे जीव कहाँ से आकर उत्पन्न होते हैं ? (गौतम !) ‘कन्द’ के विषयमें, वही मूल का समग्र उद्देशक, कहना। भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है इसी प्रकार स्कन्ध का उद्देशक भी कहना चाहिए। इसी प्रकार ‘त्वचा’ का उद्देशक भी कहना चाहिए। शाखा के विषय में भी (पूर्ववत्‌) कहना चाहिए। प्रवाल के विषय में भी (पूर्ववत्‌) कहना चाहिए। पत्र के विषयमें भी (पूर्ववत्‌) कहना चाहिए। ये सातों ही उद्देशक समग्ररूप से ‘मूल’ उद्देशक समान जानना। ‘पुष्प’ के विषय में भी (पूर्ववत्‌) उद्देशक कहना। विशेष यह है कि ‘पुष्प’ के रूप में देव उत्पन्न होता है। उत्पलोद्देशकमें जैसे चार लेश्याएं और उनके अस्सी भंग कहे हैं, वैसे यहाँ भी कहना। इसकी अवगाहना जघन्य अंगुल के असंख्यातवें भाग और उत्कृष्ट अंगुल – पृथक्त्व होती है। ‘पुष्प’ अनुसार ‘फल’ के विषयमें भी समग्र उद्देशक कहना। ‘बीज’ के विषय में भी इसी प्रकार कहना। इस प्रकार दस उद्देशक पूर्ण हुए। ‘हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है।’ सूत्र – ८०८–८१४
Mool Sutra Transliteration : [sutra] aha bhamte! Sali-bihi-godhuma-java-javajavanam–eesi nam je jiva kamdattae vakkamamti te nam bhamte! Jiva kaohimto uvavajjamti? Evam kamdahigarena sachcheva muluddeso apariseso bhaniyavvo java asatim aduva anamtakhutto. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Shali, vrihi, yavat javajava, ina sabake ‘kanda’ rupa mem jo jiva utpanna hote haim, ve jiva kaham se akara utpanna hote haim\? (gautama !) ‘kanda’ ke vishayamem, vahi mula ka samagra uddeshaka, kahana. Bhagavan ! Yaha isi prakara hai Isi prakara skandha ka uddeshaka bhi kahana chahie. Isi prakara ‘tvacha’ ka uddeshaka bhi kahana chahie. Shakha ke vishaya mem bhi (purvavat) kahana chahie. Pravala ke vishaya mem bhi (purvavat) kahana chahie. Patra ke vishayamem bhi (purvavat) kahana chahie. Ye satom hi uddeshaka samagrarupa se ‘mula’ uddeshaka samana janana. ‘Pushpa’ ke vishaya mem bhi (purvavat) uddeshaka kahana. Vishesha yaha hai ki ‘pushpa’ ke rupa mem deva utpanna hota hai. Utpaloddeshakamem jaise chara leshyaem aura unake assi bhamga kahe haim, vaise yaham bhi kahana. Isaki avagahana jaghanya amgula ke asamkhyatavem bhaga aura utkrishta amgula – prithaktva hoti hai. ‘pushpa’ anusara ‘phala’ ke vishayamem bhi samagra uddeshaka kahana. ‘bija’ ke vishaya mem bhi isi prakara kahana. Isa prakara dasa uddeshaka purna hue. ‘he bhagavan ! Yaha isi prakara hai.’ Sutra – 808–814