Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004075 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-१३ |
Translated Chapter : |
शतक-१३ |
Section : | उद्देशक-४ पृथ्वी | Translated Section : | उद्देशक-४ पृथ्वी |
Sutra Number : | 575 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] किमियं भंते! लोएत्ति पवुच्चइ? गोयमा! पंचत्थिकाया, एस णं एवतिए लोएत्ति पवुच्चइ, तं जहा–धम्मत्थिकाए, अधम्मत्थिकाए आगासत्थिकाए, जीवत्थिकाए, पोग्गलत्थिकाए। धम्मत्थिकाएणं भंते! जीवाणं किं पवत्तति? गोयमा! धम्मत्थिकाएणं जीवाणं आगमन-गमन-भासुम्मेस-मनजोग-वइजोग-कायजोगा, जे यावण्णे तहप्पगारा चला भावा सव्वे ते धम्मत्थिकाए पवत्तंति। गइलक्खणे णं धम्मत्थिकाए। अधम्मत्थिकाएणं भंते! जीवाणं किं पवत्तति? गोयमा! अधम्मत्थिकाएणं जीवाणं ठाण-निसीयण-तुयट्टण, मणस्स य एगत्तीभावकरणता, जे यावण्णे तहप्पगारा थिरा भावा सव्वे ते अधम्मत्थिकाए पवत्तंति। ठाणलक्खणे णं अधम्मत्थिकाए। आगासत्थिकाएणं भंते! जीवाणं अजीवाण य किं पवत्तति? गोयमा! आगासत्थिकाए णं जीवदव्वाण य अजीवदव्वाण य भायणभूए– | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! यह लोक क्या कहलाता है – लोक का स्वरूप क्या है ? गौतम ! पंचास्तिकायों का समूहरूप ही यह लोक कहलाता है। वे पंचास्तिकाय इस प्रकार है – धर्मास्तिकाय, अधर्मास्तिकाय, यावत् पुद्गलास्तिकाय। भगवन् ! धर्मास्तिकाय से जीवों की क्या प्रवृत्ति होती है ? गौतम ! धर्मास्तिकाय से जीवों के आगमन, गमन, भाषा, उन्मेष, मनोयोग, वचनयोग और काययोग प्रवृत्त होते हैं। ये और इस प्रकार के जितने भी चल भाव हैं वे सब धर्मास्तिकाय द्वारा प्रवृत्त होते हैं। धर्मास्तिकाय का लक्षण गतिरूप है। भगवन् ! अधर्मास्तिकाय से जीवो की क्या प्रवृत्ति होती है ? गौतम ! अधर्मास्तिकाय से जीवों के स्थान, निषीदन, त्वग्वर्त्तन और मन को एकाग्र करना (आदि की प्रवृत्ति होती है)। ये तथा इस प्रकार के जितने भी स्थिर भाव हैं, वे सब अधर्मास्तिकाय से प्रवृत्त होते हैं। अधर्मास्तिकाय का लक्षण स्थितिरूप है। भगवन् ! आकाशास्तिकाय से जीवों और अजीवों की क्या प्रवृत्ति होती है ? गौतम ! आकाशास्तिकाय, जीवद्रव्यों और अजीवद्रव्यों का आश्रयरूप होता है। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] kimiyam bhamte! Loetti pavuchchai? Goyama! Pamchatthikaya, esa nam evatie loetti pavuchchai, tam jaha–dhammatthikae, adhammatthikae agasatthikae, jivatthikae, poggalatthikae. Dhammatthikaenam bhamte! Jivanam kim pavattati? Goyama! Dhammatthikaenam jivanam agamana-gamana-bhasummesa-manajoga-vaijoga-kayajoga, je yavanne tahappagara chala bhava savve te dhammatthikae pavattamti. Gailakkhane nam dhammatthikae. Adhammatthikaenam bhamte! Jivanam kim pavattati? Goyama! Adhammatthikaenam jivanam thana-nisiyana-tuyattana, manassa ya egattibhavakaranata, je yavanne tahappagara thira bhava savve te adhammatthikae pavattamti. Thanalakkhane nam adhammatthikae. Agasatthikaenam bhamte! Jivanam ajivana ya kim pavattati? Goyama! Agasatthikae nam jivadavvana ya ajivadavvana ya bhayanabhue– | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Yaha loka kya kahalata hai – loka ka svarupa kya hai\? Gautama ! Pamchastikayom ka samuharupa hi yaha loka kahalata hai. Ve pamchastikaya isa prakara hai – dharmastikaya, adharmastikaya, yavat pudgalastikaya. Bhagavan ! Dharmastikaya se jivom ki kya pravritti hoti hai\? Gautama ! Dharmastikaya se jivom ke agamana, gamana, bhasha, unmesha, manoyoga, vachanayoga aura kayayoga pravritta hote haim. Ye aura isa prakara ke jitane bhi chala bhava haim ve saba dharmastikaya dvara pravritta hote haim. Dharmastikaya ka lakshana gatirupa hai. Bhagavan ! Adharmastikaya se jivo ki kya pravritti hoti hai\? Gautama ! Adharmastikaya se jivom ke sthana, nishidana, tvagvarttana aura mana ko ekagra karana (adi ki pravritti hoti hai). Ye tatha isa prakara ke jitane bhi sthira bhava haim, ve saba adharmastikaya se pravritta hote haim. Adharmastikaya ka lakshana sthitirupa hai. Bhagavan ! Akashastikaya se jivom aura ajivom ki kya pravritti hoti hai\? Gautama ! Akashastikaya, jivadravyom aura ajivadravyom ka ashrayarupa hota hai. |