Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003855
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-७

Translated Chapter :

शतक-७

Section : उद्देशक-६ आयु Translated Section : उद्देशक-६ आयु
Sutra Number : 355 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] रायगिहे जाव एवं वयासी–जीवे णं भंते! जे भविए नेरइएसु उववज्जित्तए, से णं भंते! किं इहगए नेरइयाउयं पकरेइ? उववज्जमाणे नेरइयाउयं पकरेइ? उववन्ने नेरइयाउयं पकरेइ? गोयमा! इहगए नेरइयाउयं पकरेइ, नो उववज्जमाणे नेरइयाउयं पकरेइ, नो उववन्ने नेरइयाउयं पकरेइ। एवं असुरकुमारेसु वि, एवं जाव वेमाणिएसु। जीवे णं भंते! जे भविए नेरइएसु उववज्जित्तए, से णं भंते! किं इहगए नेरइयाउयं पडिसंवेदेइ? उववज्जमाणे नेरइयाउयं पडिसंवेदेइ? उववन्ने नेरइयाउयं पडिसंवेदेइ? गोयमा! नो इहगए नेरइयाउयं पडिसंवेदेइ, उववज्जमाणे नेरइयाउयं पडिसंवेदेइ, उववन्ने वि नेरइयाउयं पडिसंवेदेइ। एवं जाव वेमाणिएसु। जीवे णं भंते! जे भविए नेरइएसु उववज्जित्तए, से णं भंते! किं इहगए महावेदने? उववज्जमाणे महावेदने? उववन्ने महावेदने? गोयमा! इहगए सिय महावेदने सिय अप्पवेदने, उववज्जमाणे सिय महावेदने सिय अप्पवेदने, अहे णं उववन्ने भवइ तओ पच्छा एगंतदुक्खं वेदनं वेदेंति, आहच्च सायं। जीवे णं भंते! जे भविए असुरकुमारेसु उववज्जित्तए, पुच्छा। गोयमा! इहगए सिय महावेदने सिय अप्पवेदने, उववज्जमाणे सिय महावेदने सिय अप्पवेदने, अहे णं उववन्ने भवइ तओ पच्छा एगंतसातं वेदनं वेदेति, आहच्च असायं। एवं जाव थणियकुमारेसु। जीवे णं भंते! जे भविए पुढविक्काइएसु उववज्जित्तए, पुच्छा। गोयमा! इहगए सिय महावेदने सिय अप्पवेदने, एवं उववज्जमाणे वि, अहे णं उववन्ने भवइ तओ पच्छा वेमायाए वेदनं वेदेंति। एवं जाव मनुस्सेसु। वाणमंतर-जोइसिय-वेमाणिएसु जहा असुरकुमारेसु।
Sutra Meaning : राजगृह नगर में यावत्‌ पूछा – भगवन्‌ ! जो जीव नारकों में उत्पन्न होने योग्य हैं, क्या वह इस भव में रहता हुआ नारकायुष्य बाँधता है, वहाँ उत्पन्न होता हुआ नारकायुष्य बाँधता है या फिर (नरक में) उत्पन्न होने पर नारका – युष्य बाँधता है ? गौतम ! वह इस भव में रहता हुआ ही नारकायुष्य बाँधता लेता है, परन्तु नरक में उत्पन्न हुआ नारकायुष्य नहीं बाँधता और न नरक में उत्पन्न होने पर नारकायुष्य बाँधता है। इसी प्रकार असुरकुमारों के विषय में कहना। इसी प्रकार वैमानिक पर्यन्त कहना। भगवन्‌ ! जो जीव नारकों में उत्पन्न होने वाला है, क्या वह इस भव में रहता हुआ नारकायुष्य का वेदन करता है, या वहाँ उत्पन्न होता हुआ नारकायुष्य का वेदन करता है, अथवा वहाँ उत्पन्न होने के पश्चात्‌ नारकायुष्य का वेदन करता है ? गौतम ! वह इस भव में रहता हुआ नारकायुष्य का वेदन नहीं करता, किन्तु वहाँ उत्पन्न होता हुआ वह नारकायुष्य का वेदन करता है और उत्पन्न होने के पश्चात्‌ भी नारकायुष्य का वेदन करता है। इस प्रकार वैमानिक पर्यन्त चौबीस दण्डकों में कथन करना चाहिए। भगवन्‌ ! जो जीव नारकों में उत्पन्न होने वाला है, क्या वह यहाँ रहता हुआ ही महावेदना वाला हो जाता है, या नरक में उत्पन्न होता हुआ महावेदना वाला होता है, अथवा नरक में उत्पन्न होने के पश्चात्‌ महावेदना वाला होता है ? गौतम ! वह इस भव में रहा हुआ कदाचित्‌ महावेदना वाला होता है, कदाचित्‌ अल्पवेदना वाला होता है। नरक में उत्पन्न होता हुआ भी कदाचित्‌ महावेदना वाला और कदाचित्‌ अल्पवेदना वाला होता है; किन्तु जब नरक में उत्पन्न हो जाता है, तब वह एकान्तदुःखरूप वेदना वेदता है, कदाचित्‌ सुखरूप (वेदना वेदता है)। भगवन्‌ ! असुरकुमार सम्बन्धी प्रश्न – गौतम ! वह इस भव में रहा हुआ कदाचित्‌ महावेदना वाला और कदाचित्‌ अल्पवेदना वाला होता है; वहाँ उत्पन्न होता हुआ भी वह कदाचित्‌ महावेदना वाला और कदाचित्‌ अल्पवेदना वाला होता है, किन्तु जब वह वहाँ उत्पन्न हो जाता है, तब एकान्तसुख रूप वेदता है, कदाचित्‌ दुःखरूप वेदना वेदता है। इसी प्रकार यावत्‌ स्तनितकुमारों तक कहना। भगवन्‌ ! पृथ्वीकायिक में उत्पन्न होने योग्य जीव सम्बन्धी पृच्छा। गौतम ! वह जीव इस भव में रहा हुआ कदाचित्‌ महावेदनायुक्त और कदाचित्‌ अल्पवेदनायुक्त होता है, इसी प्रकार वहाँ उत्पन्न होता हुआ भी वह कदाचित्‌ महावेदना और कदाचित्‌ अल्पवेदना से युक्त होता है और जब वहाँ उत्पन्न हो जाता है, तत्पश्चात्‌ वह विविध प्रकार से वेदना वेदता है। इसी प्रकार मनुष्य पर्यन्त कहना। असुरकुमारों के समान वाणव्यन्तर, ज्योतिष्क और वैमानिक देवों के लिए भी कहना।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] rayagihe java evam vayasi–jive nam bhamte! Je bhavie neraiesu uvavajjittae, se nam bhamte! Kim ihagae neraiyauyam pakarei? Uvavajjamane neraiyauyam pakarei? Uvavanne neraiyauyam pakarei? Goyama! Ihagae neraiyauyam pakarei, no uvavajjamane neraiyauyam pakarei, no uvavanne neraiyauyam pakarei. Evam asurakumaresu vi, evam java vemaniesu. Jive nam bhamte! Je bhavie neraiesu uvavajjittae, se nam bhamte! Kim ihagae neraiyauyam padisamvedei? Uvavajjamane neraiyauyam padisamvedei? Uvavanne neraiyauyam padisamvedei? Goyama! No ihagae neraiyauyam padisamvedei, uvavajjamane neraiyauyam padisamvedei, uvavanne vi neraiyauyam padisamvedei. Evam java vemaniesu. Jive nam bhamte! Je bhavie neraiesu uvavajjittae, se nam bhamte! Kim ihagae mahavedane? Uvavajjamane mahavedane? Uvavanne mahavedane? Goyama! Ihagae siya mahavedane siya appavedane, uvavajjamane siya mahavedane siya appavedane, ahe nam uvavanne bhavai tao pachchha egamtadukkham vedanam vedemti, ahachcha sayam. Jive nam bhamte! Je bhavie asurakumaresu uvavajjittae, puchchha. Goyama! Ihagae siya mahavedane siya appavedane, uvavajjamane siya mahavedane siya appavedane, ahe nam uvavanne bhavai tao pachchha egamtasatam vedanam vedeti, ahachcha asayam. Evam java thaniyakumaresu. Jive nam bhamte! Je bhavie pudhavikkaiesu uvavajjittae, puchchha. Goyama! Ihagae siya mahavedane siya appavedane, evam uvavajjamane vi, ahe nam uvavanne bhavai tao pachchha vemayae vedanam vedemti. Evam java manussesu. Vanamamtara-joisiya-vemaniesu jaha asurakumaresu.
Sutra Meaning Transliteration : Rajagriha nagara mem yavat puchha – bhagavan ! Jo jiva narakom mem utpanna hone yogya haim, kya vaha isa bhava mem rahata hua narakayushya bamdhata hai, vaham utpanna hota hua narakayushya bamdhata hai ya phira (naraka mem) utpanna hone para naraka – yushya bamdhata hai\? Gautama ! Vaha isa bhava mem rahata hua hi narakayushya bamdhata leta hai, parantu naraka mem utpanna hua narakayushya nahim bamdhata aura na naraka mem utpanna hone para narakayushya bamdhata hai. Isi prakara asurakumarom ke vishaya mem kahana. Isi prakara vaimanika paryanta kahana. Bhagavan ! Jo jiva narakom mem utpanna hone vala hai, kya vaha isa bhava mem rahata hua narakayushya ka vedana karata hai, ya vaham utpanna hota hua narakayushya ka vedana karata hai, athava vaham utpanna hone ke pashchat narakayushya ka vedana karata hai\? Gautama ! Vaha isa bhava mem rahata hua narakayushya ka vedana nahim karata, kintu vaham utpanna hota hua vaha narakayushya ka vedana karata hai aura utpanna hone ke pashchat bhi narakayushya ka vedana karata hai. Isa prakara vaimanika paryanta chaubisa dandakom mem kathana karana chahie. Bhagavan ! Jo jiva narakom mem utpanna hone vala hai, kya vaha yaham rahata hua hi mahavedana vala ho jata hai, ya naraka mem utpanna hota hua mahavedana vala hota hai, athava naraka mem utpanna hone ke pashchat mahavedana vala hota hai\? Gautama ! Vaha isa bhava mem raha hua kadachit mahavedana vala hota hai, kadachit alpavedana vala hota hai. Naraka mem utpanna hota hua bhi kadachit mahavedana vala aura kadachit alpavedana vala hota hai; kintu jaba naraka mem utpanna ho jata hai, taba vaha ekantaduhkharupa vedana vedata hai, kadachit sukharupa (vedana vedata hai). Bhagavan ! Asurakumara sambandhi prashna – gautama ! Vaha isa bhava mem raha hua kadachit mahavedana vala aura kadachit alpavedana vala hota hai; vaham utpanna hota hua bhi vaha kadachit mahavedana vala aura kadachit alpavedana vala hota hai, kintu jaba vaha vaham utpanna ho jata hai, taba ekantasukha rupa vedata hai, kadachit duhkharupa vedana vedata hai. Isi prakara yavat stanitakumarom taka kahana. Bhagavan ! Prithvikayika mem utpanna hone yogya jiva sambandhi prichchha. Gautama ! Vaha jiva isa bhava mem raha hua kadachit mahavedanayukta aura kadachit alpavedanayukta hota hai, isi prakara vaham utpanna hota hua bhi vaha kadachit mahavedana aura kadachit alpavedana se yukta hota hai aura jaba vaham utpanna ho jata hai, tatpashchat vaha vividha prakara se vedana vedata hai. Isi prakara manushya paryanta kahana. Asurakumarom ke samana vanavyantara, jyotishka aura vaimanika devom ke lie bhi kahana.