Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003688
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-३

Translated Chapter :

शतक-३

Section : उद्देशक-४ यान Translated Section : उद्देशक-४ यान
Sutra Number : 188 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अनगारे णं भंते! भाविअप्पा बाहिरए पोग्गले अपरियाइत्ता पभू वेभारं पव्वयं उल्लंघेत्तए वा? पल्लंघेत्तए वा? गोयमा! नो इणट्ठे समट्ठे। अनगारे णं भंते! भाविअप्पा बाहिरए पोग्गले परियाइत्ता पभू वेभारं पव्वयं उल्लंघेत्तए वा? पल्लंघेत्तए वा? हंता पभू। अनगारे णं भंते! भाविअप्पा बाहिरए पोग्गले अपरियाइत्ता जावइयाइं रायगिहे नगरे रूवाइ, एवइयाइं विकुव्वित्ता वेभारं पव्वयं अंतो अनुप्पविसित्ता पभू समं वा विसमं करेत्तए? विसमं वा समं करेत्तए? गोयमा! नो इणट्ठे समट्ठे। अनगारे णं भंते! भाविअप्पा बाहिरए पोग्गले परियाइत्ता जावइयाइं रायगिहे नगरे रूवाइं, एवइयाइं विकुव्वित्ता वेभारं पव्वयं अंतो अनुप्पविसित्ता पभू समं वा विसमं करेत्तए? विसमं वा समं करेत्तए? हंता पभू। से भंते! किं माई विकुव्वइ? अमाई विकुव्वइ? गोयमा! माई विकुव्वइ, नो अमाई विकुव्वइ। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–माई विकुव्वइ, नो अमाई विकुव्वइ? गोयमा! माई णं पणीयं पान-भोयणं भोच्चा-भोच्चा वामेति। तस्स णं तेणं पणीएणं पान-भोयणेणं अट्ठि-अट्ठिमिंजा बहली-भवंति, पयणुए मंस-सोणिए भवति। जे वि य से अहाबायरा पोग्गला ते वि य से परिणमंति, तं जहा–सोइंदियत्ताए चक्खिंदियत्ताए घाणिंदियत्ताए रसिंदियत्ताए फासिंदियत्ताए, अट्ठि-अट्ठिमिंज-केस-मंसु-रोम-नहत्ताए, सुक्कत्ताए, सोणियत्ताए। अमाई णं लूहं पान-भोयणं भोच्चा-भोच्चा नो वामेइ। तस्स णं तेणं लूहेणं पान-भोयणेणं अट्ठि-अट्ठिमिंजा पयणूभवंति, बहले मंस-सोणिए। जे वि य से अहाबायरा पोग्गला ते वि य से परिणमंति, तं जहा–उच्चारत्ताए पासवणत्ताए खेलत्ताए सिंघाण-त्ताए वंतत्ताए पित्तत्ताए पूयत्ताए सोणियत्ताए। से तेणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–माई विकुव्वई, नो अमाई विकुव्वइ। माई णं तस्स ठाणस्स अनालोइयपडिक्कंते कालं करेइ, नत्थि तस्स आराहणा। अमाई णं तस्स ठाणस्स आलोइय-पडिक्कंते कालं करेइ, अत्थि तस्स आराहणा। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! क्या भावितात्मा अनगार, बाहर के पुद्‌गलों को ग्रहण किए बिना वैभारगिरि को उल्लंघ सकता है, अथवा प्रलंघ सकता है ? गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं है। भगवन्‌ ! भावितात्मा अनगार बाह्य पुद्‌गलों को ग्रहण करके क्या वैभारगिरि को उल्लंघन या प्रलंघन करने में समर्थ है ? हाँ, गौतम ! वह वैसा करने में समर्थ है। भगवन्‌ ! भावितात्मा अनगार, बाहर के पुद्‌गलों को ग्रहण किए बिना राजगृह नगर में जितने भी (पशु पुरुषादि) रूप हैं, उतने रूपों की विकुर्वणा करके तथा वैभार पर्वत में प्रवेश करके क्या सम पर्वत को विषम कर सकता है ? अथवा विषमपर्वत को सम कर सकता है ? हे गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं है। इसी तरह दूसरा आलापक भी कहना चाहिए। किन्तु इतनी विशेषता है कि वह (भावितात्मा अनगार) बाहर के पुद्‌गलों को ग्रहण करके पूर्वोक्त प्रकार से (रूपों की विकुर्वणा आदि) करने में समर्थ है। भगवन्‌ ! क्या मायी मनुष्य विकुर्वणा करता है, अथवा अमायी मनुष्य विकुर्वणा करता है ? गौतम ! मायी मनुष्य विकुर्वणा करता है, अमायी मनुष्य विकुर्वणा नहीं करता। भगवन्‌ ! ऐसा किस कारण से कहा जाता है ? गौतम ! मायी अनगार प्रणीत पान और भोजन करता है। इस प्रकार बार – बार प्रणीत पान – भोजन करके वह वमन करता है। उस प्रणीत पान – भोजन से उसकी हड्डियाँ और हड्डियों में रही हुई मज्जा सघन हो जाती है; उसका रक्त और मांस पतला हो जाता है। उस भोजन के जो यथा बादर पुद्‌गल होते हैं, उनका उस – उस रूप में परिणमन होता है। यथा – श्रोत्रेन्द्रिय रूप में यावत्‌ स्पर्शेन्द्रिय रूप में तथा हड्डियों, हड्डियों की मज्जा, केश, श्मश्रु, रोम, नख, वीर्य और रक्त के रूप में वे परिणत होते हैं। अमायी मनुष्य तो रूक्ष पान – भोजन का सेवन करता है और ऐसे रूक्ष पान – भोजन का उपभोग करके वह वमन नहीं करता। उस रूक्ष पान – भोजन से उसकी हड्डियाँ तथा हड्डियों की मज्जा पतली होती है और उसका मांस और रक्त गाढ़ा हो जाता है। उस पान – भोजन के जो यथाबादर पुद्‌गल होते हैं, उनका परिणमन उस – उस रूप में होता है। यथा – उच्चार, प्रस्रवण, यावत्‌ रक्तरूप में अतः इस कारण से अमायी मनुष्य, विकुर्वणा नहीं करता। मायी मनुष्य उस स्थान की आलोचना और प्रतिक्रमण किये बिना (यदि) काल करता है, तो उसके आराधना नहीं होती। (किन्तु) उस (विराधना – ) स्थान के विषय में पश्चात्ताप करके अमायी (बना हुआ) मनुष्य (यदि) आलोचना और प्रतिक्रमण करके काल करता है, तो उसके आराधना होती है। हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] anagare nam bhamte! Bhaviappa bahirae poggale apariyaitta pabhu vebharam pavvayam ullamghettae va? Pallamghettae va? Goyama! No inatthe samatthe. Anagare nam bhamte! Bhaviappa bahirae poggale pariyaitta pabhu vebharam pavvayam ullamghettae va? Pallamghettae va? Hamta pabhu. Anagare nam bhamte! Bhaviappa bahirae poggale apariyaitta javaiyaim rayagihe nagare ruvai, evaiyaim vikuvvitta vebharam pavvayam amto anuppavisitta pabhu samam va visamam karettae? Visamam va samam karettae? Goyama! No inatthe samatthe. Anagare nam bhamte! Bhaviappa bahirae poggale pariyaitta javaiyaim rayagihe nagare ruvaim, evaiyaim vikuvvitta vebharam pavvayam amto anuppavisitta pabhu samam va visamam karettae? Visamam va samam karettae? Hamta pabhu. Se bhamte! Kim mai vikuvvai? Amai vikuvvai? Goyama! Mai vikuvvai, no amai vikuvvai. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–mai vikuvvai, no amai vikuvvai? Goyama! Mai nam paniyam pana-bhoyanam bhochcha-bhochcha vameti. Tassa nam tenam panienam pana-bhoyanenam atthi-atthimimja bahali-bhavamti, payanue mamsa-sonie bhavati. Je vi ya se ahabayara poggala te vi ya se parinamamti, tam jaha–soimdiyattae chakkhimdiyattae ghanimdiyattae rasimdiyattae phasimdiyattae, atthi-atthimimja-kesa-mamsu-roma-nahattae, sukkattae, soniyattae. Amai nam luham pana-bhoyanam bhochcha-bhochcha no vamei. Tassa nam tenam luhenam pana-bhoyanenam atthi-atthimimja payanubhavamti, bahale mamsa-sonie. Je vi ya se ahabayara poggala te vi ya se parinamamti, tam jaha–uchcharattae pasavanattae khelattae simghana-ttae vamtattae pittattae puyattae soniyattae. Se tenatthenam bhamte! Evam vuchchai–mai vikuvvai, no amai vikuvvai. Mai nam tassa thanassa analoiyapadikkamte kalam karei, natthi tassa arahana. Amai nam tassa thanassa aloiya-padikkamte kalam karei, atthi tassa arahana. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Kya bhavitatma anagara, bahara ke pudgalom ko grahana kie bina vaibharagiri ko ullamgha sakata hai, athava pralamgha sakata hai\? Gautama ! Yaha artha samartha nahim hai. Bhagavan ! Bhavitatma anagara bahya pudgalom ko grahana karake kya vaibharagiri ko ullamghana ya pralamghana karane mem samartha hai\? Ham, gautama ! Vaha vaisa karane mem samartha hai. Bhagavan ! Bhavitatma anagara, bahara ke pudgalom ko grahana kie bina rajagriha nagara mem jitane bhi (pashu purushadi) rupa haim, utane rupom ki vikurvana karake tatha vaibhara parvata mem pravesha karake kya sama parvata ko vishama kara sakata hai\? Athava vishamaparvata ko sama kara sakata hai\? He gautama ! Yaha artha samartha nahim hai. Isi taraha dusara alapaka bhi kahana chahie. Kintu itani visheshata hai ki vaha (bhavitatma anagara) bahara ke pudgalom ko grahana karake purvokta prakara se (rupom ki vikurvana adi) karane mem samartha hai. Bhagavan ! Kya mayi manushya vikurvana karata hai, athava amayi manushya vikurvana karata hai\? Gautama ! Mayi manushya vikurvana karata hai, amayi manushya vikurvana nahim karata. Bhagavan ! Aisa kisa karana se kaha jata hai\? Gautama ! Mayi anagara pranita pana aura bhojana karata hai. Isa prakara bara – bara pranita pana – bhojana karake vaha vamana karata hai. Usa pranita pana – bhojana se usaki haddiyam aura haddiyom mem rahi hui majja saghana ho jati hai; usaka rakta aura mamsa patala ho jata hai. Usa bhojana ke jo yatha badara pudgala hote haim, unaka usa – usa rupa mem parinamana hota hai. Yatha – shrotrendriya rupa mem yavat sparshendriya rupa mem tatha haddiyom, haddiyom ki majja, kesha, shmashru, roma, nakha, virya aura rakta ke rupa mem ve parinata hote haim. Amayi manushya to ruksha pana – bhojana ka sevana karata hai aura aise ruksha pana – bhojana ka upabhoga karake vaha vamana nahim karata. Usa ruksha pana – bhojana se usaki haddiyam tatha haddiyom ki majja patali hoti hai aura usaka mamsa aura rakta garha ho jata hai. Usa pana – bhojana ke jo yathabadara pudgala hote haim, unaka parinamana usa – usa rupa mem hota hai. Yatha – uchchara, prasravana, yavat raktarupa mem atah isa karana se amayi manushya, vikurvana nahim karata. Mayi manushya usa sthana ki alochana aura pratikramana kiye bina (yadi) kala karata hai, to usake aradhana nahim hoti. (kintu) usa (viradhana – ) sthana ke vishaya mem pashchattapa karake amayi (bana hua) manushya (yadi) alochana aura pratikramana karake kala karata hai, to usake aradhana hoti hai. He bhagavan ! Yaha isi prakara.