Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003590
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१

Translated Chapter :

शतक-१

Section : उद्देशक-८ बाल Translated Section : उद्देशक-८ बाल
Sutra Number : 90 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] पुरिसे णं भंते! कच्छंसि वा जाव वणविदुग्गंसि वा? मियवित्तीए मियसंकप्पे मियपणिहाणे मियवहाए गंता एते मिय त्ति काउं अन्नतरस्स मियस्स वहाए आयत-कण्णायतं उसुं आयामेत्ता चिट्ठेज्जा, अन्नयरे पुरिसे मग्गतो आगम्म सयपाणिणा असिणा सीसं छिंदेज्जा, से य उसू ताए चेव पुव्वायामणयाए तं मियं चिंधेज्जा, से णं भंते! पुरिसे किं मियवेरेणं पुट्ठे? पुरिसवेरेणं पुट्ठे? गोयमा! जे मियं मारेइ, से मियवेरेणं पुट्ठे। जे पुरिसं मारेइ, से पुरिसवेरेणं पुट्ठे। [सूत्र] से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–जे मियं मारेइ, से मियवेरेणं पुट्ठे? जे पुरिसं मारेइ, से पुरिसवेरेणं पुट्ठे? से नूनं गोयमा! कज्जमाणे कडे, संधिज्जमाणे संधिते, निव्वत्तिज्जमाणे निव्वत्तिते, निसिरिज्जमाणे निसिट्ठे त्ति वत्तव्वं सिया? हंता भगवं! कज्जमाणे कडे, संधिज्जमाणे सधिते, निव्वत्तिज्जमाणे निव्वत्तिते, निसिरिज्जमाणे निसिट्ठे त्ति वत्तव्वं सिया। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ–जे मियं मारेइ, से मियवेरेणं पुट्ठे। जे पुरिसं मारेइ, से पुरिसवेरेणं पुट्ठे। अंतो छण्हं मासाणं मरइ–काइयाए, अहिगरणियाए, पाओसियाए, पारितावणियाए, पाणातिवाय-किरियाए–पंचहिं किरियाहिं पुट्ठे। बाहिं छण्हं मासाणं मरइ– काइयाए अहिगरणियाए, पाओसियाए पारितावणियाए– चउहिं किरियाहिं पुट्ठे।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! कोई पुरुष कच्छ में यावत्‌ किसी मृग का वध करने के लिए कान तक ताने हुए बाण को प्रयत्न – पूर्वक खींच कर खड़ा हो और दूसरा कोई पुरुष पीछे से आकर उस खड़े हुए पुरुष का मस्तक अपने हाथ से तलवार द्वारा काट डाले। वह बाण पहले के खिंचाव से उछलकर उस मृग को बींध डाले, तो हे भगवन्‌ ! वह पुरुष मृग के वैर से स्पृष्ट है या (उक्त) पुरुष के वैर से स्पृष्ट है ? गौतम ! जो पुरुष मृग को मारता है, वह मृग के वैर से स्पृष्ट है और जो पुरुष, पुरुष को मारता है, वह पुरुष के वैर से स्पृष्ट है। भगवन्‌ ! आप ऐसा किस कारण से कहते हैं ? हे गौतम ! यह तो निश्चित है न कि ‘जो किया जा रहा है, वह किया हुआ’ कहलाता है, ‘जो मारा जा रहा है, वह मारा हुआ’ ‘जो जलाया जा रहा है, वह जलाया हुआ’ कहलाता है और ‘जो फैंका जा रहा है, वह फैंका हुआ, कहलाता है ? हाँ, भगवन्‌ ! जो किया जा रहा है, वह किया हुआ कहलाता है यावत्‌ – जो फैंका जा रहा है, वह फैंका हुआ कहलाता है। इसलिए हे गौतम ! जो मृग को मारता है, वह मृग के वैर से स्पृष्ट और जो पुरुष को मारता है, वह पुरुष के वैर से स्पृष्ट कहलाता है। यदि मरने वाला छह मास के अन्दर मरे, तो मारने वाला कायिकी आदि यावत्‌ पाँचों क्रियाओं से स्पृष्ट कहलाता है और यदि मरने वाला छह मास के पश्चात्‌ मरे तो मारने वाला पुरुष, कायिकी यावत्‌ पारितापनिकी इन चार क्रियाओं से स्पृष्ट कहलाता है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] purise nam bhamte! Kachchhamsi va java vanaviduggamsi va? Miyavittie miyasamkappe miyapanihane miyavahae gamta ete miya tti kaum annatarassa miyassa vahae ayata-kannayatam usum ayametta chitthejja, annayare purise maggato agamma sayapanina asina sisam chhimdejja, se ya usu tae cheva puvvayamanayae tam miyam chimdhejja, se nam bhamte! Purise kim miyaverenam putthe? Purisaverenam putthe? Goyama! Je miyam marei, se miyaverenam putthe. Je purisam marei, se purisaverenam putthe. [sutra] se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–je miyam marei, se miyaverenam putthe? Je purisam marei, se purisaverenam putthe? Se nunam goyama! Kajjamane kade, samdhijjamane samdhite, nivvattijjamane nivvattite, nisirijjamane nisitthe tti vattavvam siya? Hamta bhagavam! Kajjamane kade, samdhijjamane sadhite, nivvattijjamane nivvattite, nisirijjamane nisitthe tti vattavvam siya. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai–je miyam marei, se miyaverenam putthe. Je purisam marei, se purisaverenam putthe. Amto chhanham masanam marai–kaiyae, ahigaraniyae, paosiyae, paritavaniyae, panativaya-kiriyae–pamchahim kiriyahim putthe. Bahim chhanham masanam marai– kaiyae ahigaraniyae, paosiyae paritavaniyae– chauhim kiriyahim putthe.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Koi purusha kachchha mem yavat kisi mriga ka vadha karane ke lie kana taka tane hue bana ko prayatna – purvaka khimcha kara khara ho aura dusara koi purusha pichhe se akara usa khare hue purusha ka mastaka apane hatha se talavara dvara kata dale. Vaha bana pahale ke khimchava se uchhalakara usa mriga ko bimdha dale, to he bhagavan ! Vaha purusha mriga ke vaira se sprishta hai ya (ukta) purusha ke vaira se sprishta hai\? Gautama ! Jo purusha mriga ko marata hai, vaha mriga ke vaira se sprishta hai aura jo purusha, purusha ko marata hai, vaha purusha ke vaira se sprishta hai. Bhagavan ! Apa aisa kisa karana se kahate haim\? He gautama ! Yaha to nishchita hai na ki ‘jo kiya ja raha hai, vaha kiya hua’ kahalata hai, ‘jo mara ja raha hai, vaha mara hua’ ‘jo jalaya ja raha hai, vaha jalaya hua’ kahalata hai aura ‘jo phaimka ja raha hai, vaha phaimka hua, kahalata hai\? Ham, bhagavan ! Jo kiya ja raha hai, vaha kiya hua kahalata hai yavat – jo phaimka ja raha hai, vaha phaimka hua kahalata hai. Isalie he gautama ! Jo mriga ko marata hai, vaha mriga ke vaira se sprishta aura jo purusha ko marata hai, vaha purusha ke vaira se sprishta kahalata hai. Yadi marane vala chhaha masa ke andara mare, to marane vala kayiki adi yavat pamchom kriyaom se sprishta kahalata hai aura yadi marane vala chhaha masa ke pashchat mare to marane vala purusha, kayiki yavat paritapaniki ina chara kriyaom se sprishta kahalata hai.