Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003577
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१

Translated Chapter :

शतक-१

Section : उद्देशक-६ यावंत Translated Section : उद्देशक-६ यावंत
Sutra Number : 77 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अत्थि णं भंते! जीवा पोग्गला अन्नमन्नबद्धा, अन्नमन्नपुट्ठा, अन्नमन्नमोगाढा, अन्नमन्नसिनेह-पडिबद्धा, अन्नमन्नघडत्ताए चिट्ठंति? हंता अत्थि से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइअत्थि णं जीवा पोग्गला अन्नमन्नबद्धा, अन्नमन्नपुट्ठा, अन्नमन्नमोगाढा, अन्नमन्नसिनेहपडिबद्धा, अन्नमन्नघडत्ताए चिट्ठंति? गोयमा! से जहानामए हरदे सिया पुण्णे पुण्णप्पमाणे वोलट्टमाणे वोसट्टमाणे समभरघडत्ताए चिट्ठइ अहे केइ पुरिसे तंसि हरदंसि एगं महं नावं सयासवं सयछिद्दं ओगाहेज्जा से नूनं गोयमा! सा नावा तेहिं आसवदारेहिं आपूरमाणी-आपूरमाणी पुण्णा पुन्नप्पमाणा वोलट्टमाणा वोसट्टमाणा समभरघडत्ताए चिट्ठइ? हंता चिट्ठइ से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ अत्थि णं जीवा पोग्गला अन्नमन्नबद्धा, अन्नमन्नपुट्ठा, अन्नमन्नमोगाढा, अन्नमन्नसिनेहपडिबद्धा, अन्नमन्नघडत्ताए चिट्ठंति
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! क्या जीव और पुद्‌गल परस्पर सम्बद्ध हैं ?, परस्पर एक दूसरे से स्पृष्ट हैं ?, परस्पर गाढ़ सम्बद्ध हैं, परस्पर स्निग्धता से प्रतिबद्ध हैं, (अथवा) परस्पर घट्टित होकर रहे हुए हैं ? हाँ, गौतम ! ये परस्पर इसी प्रकार रहे हुए हैं भगवन्‌ ! ऐसा आप किस कारण से कहते हैं ? गौतम ! जैसे एक तालाब हो, वह जल से पूर्ण हो, पानी से लबालब भरा हुआ हो, पानी से छलक रहा हो और पानी से बढ़ रहा हो, वह पानी से भरे हुए घड़े के समान है उस तालाब में कोई पुरुष एक ऐसी बड़ी नौका, जिसमें सौ छोटे छिद्र हों और सौ बड़े छिद्र हों; डाल दे तो वह नौका, उन उन छिद्रों द्वारा पानी से भरती हुई, जल से परिपूर्ण, पानी से लबालब भरी हुई, पानी से छलकती हुई, बढ़ती हुई क्या भरे हुए घड़े के समान हो जाएगी ? हाँ, भगवन्‌ ! हो जाएगी इसलिए हे गौतम ! मैं कहता हूँ यावत्‌ जीव और पुद्‌गल परस्पर घट्टित होकर रहे हुए हैं
Mool Sutra Transliteration : [sutra] atthi nam bhamte! Jiva ya poggala ya annamannabaddha, annamannaputtha, annamannamogadha, annamannasineha-padibaddha, annamannaghadattae chitthamti? Hamta atthi. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchaiatthi nam jiva ya poggala ya annamannabaddha, annamannaputtha, annamannamogadha, annamannasinehapadibaddha, annamannaghadattae chitthamti? Goyama! Se jahanamae harade siya punne punnappamane volattamane vosattamane samabharaghadattae chitthai Ahe na kei purise tamsi haradamsi egam maham navam sayasavam sayachhiddam ogahejja. Se nunam goyama! Sa nava tehim asavadarehim apuramani-apuramani punna punnappamana volattamana vosattamana samabharaghadattae chitthai? Hamta chitthai. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai atthi nam jiva ya poggala ya annamannabaddha, annamannaputtha, annamannamogadha, annamannasinehapadibaddha, annamannaghadattae chitthamti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Kya jiva aura pudgala paraspara sambaddha haim\?, paraspara eka dusare se sprishta haim\?, paraspara garha sambaddha haim, paraspara snigdhata se pratibaddha haim, (athava) paraspara ghattita hokara rahe hue haim\? Ham, gautama ! Ye paraspara isi prakara rahe hue haim. Bhagavan ! Aisa apa kisa karana se kahate haim\? Gautama ! Jaise eka talaba ho, vaha jala se purna ho, pani se labalaba bhara hua ho, pani se chhalaka raha ho aura pani se barha raha ho, vaha pani se bhare hue ghare ke samana hai. Usa talaba mem koi purusha eka aisi bari nauka, jisamem sau chhote chhidra hom aura sau bare chhidra hom; dala de to vaha nauka, una una chhidrom dvara pani se bharati hui, jala se paripurna, pani se labalaba bhari hui, pani se chhalakati hui, barhati hui kya bhare hue ghare ke samana ho jaegi\? Ham, bhagavan ! Ho jaegi. Isalie he gautama ! Maim kahata hum yavat jiva aura pudgala paraspara ghattita hokara rahe hue haim.