Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003576
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१

Translated Chapter :

शतक-१

Section : उद्देशक-६ यावंत Translated Section : उद्देशक-६ यावंत
Sutra Number : 76 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] भंतेति! भगवं गोयमे समणं भगवं महावीरं जाव एवं वयासी– कतिविहा णं भंते! लोयट्ठिती पन्नत्ता? गोयमा! अट्ठविहा लोयट्ठिति पन्नत्ता, तं जहा–१. आगासपइट्ठिए वाए। २. वायपइट्ठिए उदही। ३. उदहिपइट्ठिया पुढवी। ४. पुढविपइट्ठिया तसथावरा पाणा। ५. अजीवा जीवपइट्ठिया। ६. जीवा कम्मपइट्ठिया। ७. अजीवा जीवसंगहिया। ८. जीवा कम्मसंगहीया। से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–अट्ठविहा लोयट्ठिती जाव जीवा कम्मसंगहिया? गोयमा! से जहानामए केइ पुरिसे वत्थिमाडोवेइ, वत्थिमाडोवेत्ता उप्पिं सितं बंधइ, बंधित्ता मज्झे गंठिं बंधइ, बंधित्ता उवरिल्लं गंठिं मुयइ, मुइत्ता उवरिल्लं देसं वामेइ, वामेत्ता उवरिल्लं देसं आउयायस्स पूरेइ, पूरेत्ता उप्पिं सितं बंधइ, बंधित्ता मज्झिल्लं गंठिं मुयइ। से नूनं गोयमा! से आउयाए तस्स वाउयायस्स उप्पिं उवरिमतले चिट्ठइ? हंता चिट्ठइ। से तेणट्ठेणं गोयमा! एवं वुच्चइ– अट्ठविहा लोयट्ठिती जाव जीवा कम्मसंगहिया। से जहा वा केइ पुरिसे वत्थिमाडोवेइ, वत्थिमाडोवेत्ता कडीए बंधइ, बंधित्ता अत्थाहमतारम-पोरुसियंसि उदगंसि ओगाहेज्जा। से नूनं गोयमा! से पुरिसे तस्स आउयायस्स उवरिमतले चिट्ठइ? हंता चिट्ठइ। एवं वा अट्ठविहा लोयट्ठिई जाव जीवा कम्मसंगहिया।
Sutra Meaning : ‘हे भगवन्‌ !’ ऐसा कहकर गौतम स्वामी ने श्रमण भगवान महावीर से यावत्‌ कहा – भगवन्‌ ! लोक की स्थिति कितने प्रकार की कही गई है ? गौतम ! आठ प्रकार की। वह इस प्रकार है – आकाश के आधार पर वायु (तनुवात) टिका हुआ है; वायु के आधार पर उदधि है; उदधि के आधार पर पृथ्वी है, त्रस और स्थावर जीव पृथ्वी के आधार पर हैं; अजीव जीवों के आधार पर टिके हैं; (सकर्मक जीव) कर्म के आधार पर हैं; अजीवों को जीवों ने संग्रह कर रखा है, जीवों को कर्मों ने संग्रह कर रखा है। भगवन्‌ ! इस प्रकार कहने का क्या कारण है कि लोक की स्थिति आठ प्रकार की है और यावत्‌ जीवों को कर्मों ने संग्रह कर रखा है ? गौतम ! जैसे कोई पुरुष चमड़े की मशक को वायु से फुलावे; फिर उस मशक का मुख बाँध दे, तत्पश्चात्‌ मशक के बीच के भाग में गाँठ बाँधे; फिर मशक का मुँह खोल दे और उसके भीतर की हवा नीकाल दे; तदनन्तर उस मशक के ऊपर के भाग में पानी भरे; फिर मशक का मुख बंद कर दे, तत्पश्चात्‌ उस मशक की बीच की गाँठ खोल दे, तो हे गौतम ! वह भरा हुआ पानी क्या उस हवा के ऊपर ही ऊपर के भाग में रहेगा ? (गौतम – ) हाँ, भगवन्‌ ! रहेगा। (भगवन्‌ – ) ‘हे गौतम ! इसीलिए मैं कहता हूँ कि यावत्‌ – कर्मों को जीवों ने संग्रह कर रखा है। अथवा हे गौतम ! कोई पुरुष चमड़े की उस मशक को हवा से फूलाकर अपनी कमर पर बाँध ले, फिर वह पुरुष अथाह, दुस्तर और पुरुष – परिमाण से भी अधिक पानी में प्रवेश करे; तो वह पुरुष पानी की ऊपरी सतह पर ही रहेगा ? हाँ, भगवन्‌ ! रहेगा। हे गौतम ! इसी प्रकार यावत्‌ – कर्मों ने जीवों को संगृहीत कर रखा है।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] bhamteti! Bhagavam goyame samanam bhagavam mahaviram java evam vayasi– Kativiha nam bhamte! Loyatthiti pannatta? Goyama! Atthaviha loyatthiti pannatta, tam jaha–1. Agasapaitthie vae. 2. Vayapaitthie udahi. 3. Udahipaitthiya pudhavi. 4. Pudhavipaitthiya tasathavara pana. 5. Ajiva jivapaitthiya. 6. Jiva kammapaitthiya. 7. Ajiva jivasamgahiya. 8. Jiva kammasamgahiya. Se kenatthenam bhamte! Evam vuchchai–atthaviha loyatthiti java jiva kammasamgahiya? Goyama! Se jahanamae kei purise vatthimadovei, vatthimadovetta uppim sitam bamdhai, bamdhitta majjhe gamthim bamdhai, bamdhitta uvarillam gamthim muyai, muitta uvarillam desam vamei, vametta uvarillam desam auyayassa purei, puretta uppim sitam bamdhai, bamdhitta majjhillam gamthim muyai. Se nunam goyama! Se auyae tassa vauyayassa uppim uvarimatale chitthai? Hamta chitthai. Se tenatthenam goyama! Evam vuchchai– atthaviha loyatthiti java jiva kammasamgahiya. Se jaha va kei purise vatthimadovei, vatthimadovetta kadie bamdhai, bamdhitta atthahamatarama-porusiyamsi udagamsi ogahejja. Se nunam goyama! Se purise tassa auyayassa uvarimatale chitthai? Hamta chitthai. Evam va atthaviha loyatthii java jiva kammasamgahiya.
Sutra Meaning Transliteration : ‘he bhagavan !’ aisa kahakara gautama svami ne shramana bhagavana mahavira se yavat kaha – bhagavan ! Loka ki sthiti kitane prakara ki kahi gai hai\? Gautama ! Atha prakara ki. Vaha isa prakara hai – akasha ke adhara para vayu (tanuvata) tika hua hai; vayu ke adhara para udadhi hai; udadhi ke adhara para prithvi hai, trasa aura sthavara jiva prithvi ke adhara para haim; ajiva jivom ke adhara para tike haim; (sakarmaka jiva) karma ke adhara para haim; ajivom ko jivom ne samgraha kara rakha hai, jivom ko karmom ne samgraha kara rakha hai. Bhagavan ! Isa prakara kahane ka kya karana hai ki loka ki sthiti atha prakara ki hai aura yavat jivom ko karmom ne samgraha kara rakha hai\? Gautama ! Jaise koi purusha chamare ki mashaka ko vayu se phulave; phira usa mashaka ka mukha bamdha de, tatpashchat mashaka ke bicha ke bhaga mem gamtha bamdhe; phira mashaka ka mumha khola de aura usake bhitara ki hava nikala de; tadanantara usa mashaka ke upara ke bhaga mem pani bhare; phira mashaka ka mukha bamda kara de, tatpashchat usa mashaka ki bicha ki gamtha khola de, to he gautama ! Vaha bhara hua pani kya usa hava ke upara hi upara ke bhaga mem rahega\? (gautama – ) ham, bhagavan ! Rahega. (bhagavan – ) ‘he gautama ! Isilie maim kahata hum ki yavat – karmom ko jivom ne samgraha kara rakha hai. Athava he gautama ! Koi purusha chamare ki usa mashaka ko hava se phulakara apani kamara para bamdha le, phira vaha purusha athaha, dustara aura purusha – parimana se bhi adhika pani mem pravesha kare; to vaha purusha pani ki upari sataha para hi rahega\? Ham, bhagavan ! Rahega. He gautama ! Isi prakara yavat – karmom ne jivom ko samgrihita kara rakha hai.