Sutra Navigation: Sthanang ( स्थानांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1002097
Scripture Name( English ): Sthanang Translated Scripture Name : स्थानांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

स्थान-२

Translated Chapter :

स्थान-२

Section : उद्देशक-३ Translated Section : उद्देशक-३
Sutra Number : 97 Category : Ang-03
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] कालोदस्स णं समुद्दस्स वेइया दो गाउयाइं उड्ढं उच्चत्तेणं पन्नत्ता। पुक्खरवरदीवड्ढपुरत्थिमद्धे णं मंदरस्स पव्वयस्स उत्तर-दाहिणे णं दो वासा पन्नत्ता–बहुसमतुल्ला जाव तं जहा–भरहे चेव, एरवए चेव। तहेव जाव दो कुराओ पन्नत्ताओ–देवकुरा चेव, उत्तरकुरा चेव। तत्थ णं दो महतिमहालया महद्दुमा पन्नत्ता, तं जहा–कूडसामली चेव, पउमरुक्खे चेव। देवा–गरुले चेव वेणुदेवे, पउमे चेव जाव छव्विहंपि कालं पच्चणुभवमाणा विहरंति। पुक्खरवरदीवड्ढपच्चत्थिमद्धे णं मंदरस्स पव्वयस्स उत्तर-दाहिणे णं दो वासा पन्नत्ता। तहेव नाणत्तं–कूडसामली चेव, महापउमरुक्खे चेव। देवा–गरुवे चेव वेणुदेवे, पुंडरीए चेव। पुक्खरवरदीवड्ढे णं दीवे दो भरहाइं, दो एरवयाइं जाव दो मंदरा, दो मंदरचूलियाओ। पुक्खरवरस्स णं दीवस्स वेइया दो गाउयाइं उड्ढमुच्चत्तेणं पन्नत्ता। सव्वेसिंपि णं दीवसमुद्दाणं वेदियाओ दो गाउयाइं उड्ढमुच्चत्तेणं पन्नत्ताओ।
Sutra Meaning : कालोदधि समुद्र की वेदिका दो कोस की ऊंचाई वाली है। पुष्करवर द्वीपार्ध के पूर्वार्ध में मेरु पर्वत के उत्तर और दक्षिण में दो क्षेत्र हैं जो अति तुल्य हैं – यावत्‌ नाम – भरत और ऐरवत। इसी तरह यावत्‌ – दो कुरु हैं, यथा – देव कुरु और उत्तर कुरु। वहाँ दो विशाल महाद्रुम हैं, उनके नाम – कुटशाल्मली और पद्मवृक्ष देव गरुड़ वेणुदेव और पद्म यावत्‌ – वहाँ मनुष्य छः प्रकार के काल का अनुभव करते हुए रहते हैं। पुष्करवर द्वीपार्ध के पश्चिमार्ध में और मेरु पर्वत के उत्तर दक्षिण में दो क्षेत्र कहे गए हैं इत्यादि पूर्ववत्‌। विशेषता यह है कि वहाँ कूटशाल्मली और महापद्म वृक्ष हैं और देव गरुड़ (वेणुदेव) और पुण्डरिक हैं। पुष्कर – द्वीपार्ध में दो भरत, दो ऐरवत – यावत्‌ दो मेरु और दो मेरु चूलिकाएं हैं। पुष्करवर द्वीप की वेदिका दो कोस की ऊंची कही गई है। सब द्वीप – समुद्रों की वेदिकाएं दो कोस की ऊंचाई वाली कही गई हैं।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] kalodassa nam samuddassa veiya do gauyaim uddham uchchattenam pannatta. Pukkharavaradivaddhapuratthimaddhe nam mamdarassa pavvayassa uttara-dahine nam do vasa pannatta–bahusamatulla java tam jaha–bharahe cheva, eravae cheva. Taheva java do kurao pannattao–devakura cheva, uttarakura cheva. Tattha nam do mahatimahalaya mahadduma pannatta, tam jaha–kudasamali cheva, paumarukkhe cheva. Deva–garule cheva venudeve, paume cheva java chhavvihampi kalam pachchanubhavamana viharamti. Pukkharavaradivaddhapachchatthimaddhe nam mamdarassa pavvayassa uttara-dahine nam do vasa pannatta. Taheva nanattam–kudasamali cheva, mahapaumarukkhe cheva. Deva–garuve cheva venudeve, pumdarie cheva. Pukkharavaradivaddhe nam dive do bharahaim, do eravayaim java do mamdara, do mamdarachuliyao. Pukkharavarassa nam divassa veiya do gauyaim uddhamuchchattenam pannatta. Savvesimpi nam divasamuddanam vediyao do gauyaim uddhamuchchattenam pannattao.
Sutra Meaning Transliteration : Kalodadhi samudra ki vedika do kosa ki umchai vali hai. Pushkaravara dvipardha ke purvardha mem meru parvata ke uttara aura dakshina mem do kshetra haim jo ati tulya haim – yavat nama – bharata aura airavata. Isi taraha yavat – do kuru haim, yatha – deva kuru aura uttara kuru. Vaham do vishala mahadruma haim, unake nama – kutashalmali aura padmavriksha deva garura venudeva aura padma yavat – vaham manushya chhah prakara ke kala ka anubhava karate hue rahate haim. Pushkaravara dvipardha ke pashchimardha mem aura meru parvata ke uttara dakshina mem do kshetra kahe gae haim ityadi purvavat. Visheshata yaha hai ki vaham kutashalmali aura mahapadma vriksha haim aura deva garura (venudeva) aura pundarika haim. Pushkara – dvipardha mem do bharata, do airavata – yavat do meru aura do meru chulikaem haim. Pushkaravara dvipa ki vedika do kosa ki umchi kahi gai hai. Saba dvipa – samudrom ki vedikaem do kosa ki umchai vali kahi gai haim.