Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000383
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-९ Translated Section : उद्देशक-९
Sutra Number : 383 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] इह खलु पाईणं वा, पडीणं वा, दाहिणं वा, उदीणं वा संतेगइया सड्ढा भवंति–गाहावई वा, गाहावइणीओ वा, गाहावइ-पुत्ता वा, गाहावइ-धूयाओ वा, गाहावइ-सुण्हाओ वा, धाईओ वा, दासा वा, दासीओ वा, कम्मकरा वा, कम्मकरीओ वा तेसिं च णं एवं वुत्तपुव्वं भवइ–जे इमे भवंति समणा भगवंतो सीलमंता वयमंता गुणमंता संजया संवुडा बंभचारी उवरया मेहुणाओ धम्माओ, नो खलु एएसिं कप्पइ आहाकम्मिए असणे वा पाणे वा खाइमे वा साइमे वा भोत्तए वा, पायत्तए वा। सेज्जं पुण इमं अम्हं अप्पनो अट्ठाए णिट्ठियं, तं जहा–असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा सव्वमेय समणाणं निसिरामो, अवियाइं वयं पच्छा वि अप्पनो अट्ठाए असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा चेइस्सामो। एयप्पगारं निग्घोसं सोच्चा निसम्म तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा।
Sutra Meaning : यहाँ पूर्व में, पश्चिम में, दक्षिण में या उत्तर दिशा में कईं सद्‌गृहस्थ, उनकी गृहपत्नीयाँ, उनके पुत्र – पुत्री, उनकी पुत्रवधू, उनकी दास – दासी, नौकर – नौकरानियाँ होते हैं, वे बहुत श्रद्धावान्‌ होते हैं और परस्पर मिलने पर इस प्रकार बातें करते हैं – ये पूज्य श्रमण भगवान शीलवान्‌, व्रतनिष्ठ, गुणवान्‌, संयमी, आस्रवों के निरोधक, ब्रह्मचारी एवं मैथुनकर्म से निवृत्त होते हैं। आधाकर्मिक अशन आदि खाना – पीना इन्हें कल्पनीय नहीं है। अतः हमने अपने लिए जो आहार बनाया है, वह सब हम इन श्रमणों को दे देंगे और हम बाद में अशनादि चतुर्विध आहार बना लेंगे। उनके इस वार्तालाप को सूनकर तथा जानकर साधु या साध्वी इस प्रकार के (दोषयुक्त) अशनादि आहार को अप्रासुक और अनैषणीय मानकर मिलने पर ग्रहण न करे।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] iha khalu painam va, padinam va, dahinam va, udinam va samtegaiya saddha bhavamti–gahavai va, gahavainio va, gahavai-putta va, gahavai-dhuyao va, gahavai-sunhao va, dhaio va, dasa va, dasio va, kammakara va, kammakario va tesim cha nam evam vuttapuvvam bhavai–je ime bhavamti samana bhagavamto silamamta vayamamta gunamamta samjaya samvuda bambhachari uvaraya mehunao dhammao, no khalu eesim kappai ahakammie asane va pane va khaime va saime va bhottae va, payattae va. Sejjam puna imam amham appano atthae nitthiyam, tam jaha–asanam va panam va khaimam va saimam va savvameya samananam nisiramo, aviyaim vayam pachchha vi appano atthae asanam va panam va khaimam va saimam va cheissamo. Eyappagaram nigghosam sochcha nisamma tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja.
Sutra Meaning Transliteration : Yaham purva mem, pashchima mem, dakshina mem ya uttara disha mem kaim sadgrihastha, unaki grihapatniyam, unake putra – putri, unaki putravadhu, unaki dasa – dasi, naukara – naukaraniyam hote haim, ve bahuta shraddhavan hote haim aura paraspara milane para isa prakara batem karate haim – ye pujya shramana bhagavana shilavan, vratanishtha, gunavan, samyami, asravom ke nirodhaka, brahmachari evam maithunakarma se nivritta hote haim. Adhakarmika ashana adi khana – pina inhem kalpaniya nahim hai. Atah hamane apane lie jo ahara banaya hai, vaha saba hama ina shramanom ko de demge aura hama bada mem ashanadi chaturvidha ahara bana lemge. Unake isa vartalapa ko sunakara tatha janakara sadhu ya sadhvi isa prakara ke (doshayukta) ashanadi ahara ko aprasuka aura anaishaniya manakara milane para grahana na kare.