Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000159 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-५ लोकसार |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-५ लोकसार |
Section : | उद्देशक-२ विरत मुनि | Translated Section : | उद्देशक-२ विरत मुनि |
Sutra Number : | 159 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] आवंती केआवंती लोयंसि अणारंभजीवी, एतेसु चेव मनारंभजीवी। एत्थोवरए तं झोसमाणे ‘अयं संधी’ ति अदक्खु। जे ‘इमस्स विग्गहस्स अयं खणे त्ति मन्नेसी। एस मग्गे आरिएहिं पवेदिते। उट्ठिए नोपमायए। जाणित्तु दुक्खं पत्तयं सायं’। पुढोछंदा इह माणवा, पुढो दुक्खं पवेदितं। से अविहिंसमाणे अणवयमाणे, पुट्ठो फासे विप्पणोल्लए। | ||
Sutra Meaning : | इस मनुष्य लोक में जितने भी अनारम्भजीवी हैं, वे (अनारम्भ – प्रवृत्त गृहस्थों) के बीच रहते हुए भी अना – रम्भजीवी हैं। इस सावद्य से उपरत अथवा आर्हत्शासन में स्थित अप्रमत्त मुनि खयह सन्धि हैं। – ऐसा देखकर उसे क्षीण करता हुआ (क्षणभर भी प्रमाद न करे)। ‘इस औदारिक शरीर का यह वर्तमान क्षण है,’ इस प्रकार जो क्षणान्वेषी है, (वह सदा अप्रमत्त रहता है)। यह (अप्रमाद का) मार्ग आर्यों ने बताया है। (साधक मोक्षसाधना के लिए) उत्थित होकर प्रमाद न करे। प्रत्येक का दुःख और सुख (अपना – अपना स्वतंत्र होता है) यह जानकर प्रमाद न करे। इस जगत में मनुष्य पृथक् – पृथक् विभिन्न अध्यवसाय वाले होते हैं, (इसलिए) उनका दुःख भी पृथक् – पृथक् होता है – ऐसा तीर्थंकरों ने कहा है। वह साधक किसी भी जीव की हिंसा न करता हुआ, वस्तु के स्वरूप को अन्यथा न कहे। परीषहों और उपसर्गों का स्पर्श हो तो उनसे होने वाले दुःखस्पर्शों को विविध उपायों से प्रेरित होकर समभावपूर्वक सहन करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] avamti keavamti loyamsi anarambhajivi, etesu cheva manarambhajivi. Etthovarae tam jhosamane ‘ayam samdhi’ ti adakkhu. Je ‘imassa viggahassa ayam khane tti mannesi. Esa magge ariehim pavedite. Utthie nopamayae. Janittu dukkham pattayam sayam’. Pudhochhamda iha manava, pudho dukkham paveditam. Se avihimsamane anavayamane, puttho phase vippanollae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Isa manushya loka mem jitane bhi anarambhajivi haim, ve (anarambha – pravritta grihasthom) ke bicha rahate hue bhi ana – rambhajivi haim. Isa savadya se uparata athava arhatshasana mem sthita apramatta muni khayaha sandhi haim. – aisa dekhakara use kshina karata hua (kshanabhara bhi pramada na kare). ‘Isa audarika sharira ka yaha vartamana kshana hai,’ isa prakara jo kshananveshi hai, (vaha sada apramatta rahata hai). Yaha (apramada ka) marga aryom ne bataya hai. (sadhaka mokshasadhana ke lie) utthita hokara pramada na kare. Pratyeka ka duhkha aura sukha (apana – apana svatamtra hota hai) yaha janakara pramada na kare. Isa jagata mem manushya prithak – prithak vibhinna adhyavasaya vale hote haim, (isalie) unaka duhkha bhi prithak – prithak hota hai – aisa tirthamkarom ne kaha hai. Vaha sadhaka kisi bhi jiva ki himsa na karata hua, vastu ke svarupa ko anyatha na kahe. Parishahom aura upasargom ka sparsha ho to unase hone vale duhkhasparshom ko vividha upayom se prerita hokara samabhavapurvaka sahana kare. |