Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000158
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-५ लोकसार

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-५ लोकसार

Section : उद्देशक-१ एक चर Translated Section : उद्देशक-१ एक चर
Sutra Number : 158 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] पासह एगे रूवेसु गिद्धे परिणिज्जमाणे एत्थ फासे पुणो-पुणो आवंती केआवंती लोयंसि आरंभजीवी, एएसु चेव आरंभजीवी एत्थ वि बाले परिपच्चमाणे रमति पावेहिं कम्मेहिं, असरणे सरणं ति मन्नमाणे इहमेगेसिं एगचरिया भवतिसे बहुकोहे बहुमाणे बहुमाए बहुलोहे बहुरए बहुनडे बहुसढे बहुसंकप्पे, आसवसक्की पलिउच्छन्ने, उट्ठियवायं पवयमाणे मा से केइ अदक्खू अण्णाण-पमाय-दोसेणं, सययं मूढे धम्मं नाभिजाणइ अट्ठा पया माणव! कम्मकोविया जे अणुवरया, अविज्जाए पलिमोक्खमाहु, आवट्टं अणुपरियट्टंति
Sutra Meaning : हे साधको ! विविध कामभोगों में गृद्ध जीवों को देखो, जो नरक तिर्यंच आदि यातना स्थानों में पच रहे हैं उन्हीं विषयों से खिंचे जा रहे हैं इस संसार प्रवाह में उन्हीं स्थानों का बारंबार स्पर्श करते हैं इस लोक में जितने भी मनुष्य आरम्भजीवी हैं, वे इन्हीं (विषयासक्तियों) के कारण आरम्भजीवी हैं अज्ञानी साधक इस संयमी जीवन में भी विषय पिपासा से छटपटाता हुआ अशरण को ही शरण मानकर पापकर्मों में रमण करता है इस संसार के कुछ साधक अकेले विचरण करते हैं यदि वह साधक अत्यन्त क्रोधी हैं, अतीव अभिमानी हैं, अत्यन्त मायी हैं, अति लोभी हैं, भोगोंमें अत्यासक्त हैं, नट की तरह बहुरूपिया हैं, अनेक प्रकार की शठता करता है, अनेक प्रकार के संकल्प करता है, हिंसादि आस्रवोंमें आसक्त रहता है, कर्मरूपी पलीते से लिपटा हुआ है, मैं भी साधु हूँ, धर्माचरण के लिए उद्यत हुआ हूँ, इस प्रकार से उत्थितवाद बोलता है, मुझे कोई देख ले इस आशंका से छिप छिपकर अनाचार करता है, वह यह सब अज्ञान और प्रमाद दोष से सतत मूढ़ बना (है), वह मोहमूढ़ धर्म नहीं जानता हे मानव ! जो लोग प्रजा (विषय कषायों) से आर्त्त पीड़ित हैं, कर्मबन्धन करने में ही चतुर हैं, जो आश्रवों से विरत नहीं हैं, जो अविद्या से मोक्ष प्राप्त होना बतलाते हैं, वे संसार के भंवर जाल में बराबर चक्कर काटते रहते हैं ऐसा मैं कहता हूँ
Mool Sutra Transliteration : [sutra] pasaha ege ruvesu giddhe parinijjamane. ettha phase puno-puno Avamti keavamti loyamsi arambhajivi, eesu cheva arambhajivi. Ettha vi bale paripachchamane ramati pavehim kammehim, asarane saranam ti mannamane. Ihamegesim egachariya bhavatise bahukohe bahumane bahumae bahulohe bahurae bahunade bahusadhe bahusamkappe, asavasakki paliuchchhanne, utthiyavayam pavayamane ma se kei adakkhu annana-pamaya-dosenam, sayayam mudhe dhammam nabhijanai. Attha paya manava! Kammakoviya je anuvaraya, avijjae palimokkhamahu, avattam anupariyattamti.
Sutra Meaning Transliteration : He sadhako ! Vividha kamabhogom mem griddha jivom ko dekho, jo naraka tiryamcha adi yatana sthanom mem pacha rahe haim unhim vishayom se khimche ja rahe haim. Isa samsara pravaha mem unhim sthanom ka barambara sparsha karate haim. Isa loka mem jitane bhi manushya arambhajivi haim, ve inhim (vishayasaktiyom) ke karana arambhajivi haim. Ajnyani sadhaka isa samyami jivana mem bhi vishaya pipasa se chhatapatata hua asharana ko hi sharana manakara papakarmom mem ramana karata hai. Isa samsara ke kuchha sadhaka akele vicharana karate haim. Yadi vaha sadhaka atyanta krodhi haim, ativa abhimani haim, atyanta mayi haim, ati lobhi haim, bhogommem atyasakta haim, nata ki taraha bahurupiya haim, aneka prakara ki shathata karata hai, aneka prakara ke samkalpa karata hai, himsadi asravommem asakta rahata hai, karmarupi palite se lipata hua hai, maim bhi sadhu hum, dharmacharana ke lie udyata hua hum, isa prakara se utthitavada bolata hai, mujhe koi dekha na le isa ashamka se chhipa chhipakara anachara karata hai, vaha yaha saba ajnyana aura pramada dosha se satata murha bana (hai), vaha mohamurha dharma nahim janata. He manava ! Jo loga praja (vishaya kashayom) se artta pirita haim, karmabandhana karane mem hi chatura haim, jo ashravom se virata nahim haim, jo avidya se moksha prapta hona batalate haim, ve samsara ke bhamvara jala mem barabara chakkara katate rahate haim. aisa maim kahata hum.