Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures

Search Results (8482)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ विनयश्रुत

Gujarati 45 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] नच्चा नमइ मेहावी लोए कित्ती से जायए । हवई किच्चाणं सरणं भूयाणं जगई जहा ॥

Translated Sutra: વિનયનું સ્વરૂપ જાણીને) મેધાવી શિષ્ય વિનમ્ર બને છે, તેની લોકમાં કીર્તિ થાય છે. જેમ પૃથ્વી, પ્રાણીને માટે આધારરૂપ છે, તેમ વિનીત ધર્માચરણ કરનારને આધારરૂપ બને છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ विनयश्रुत

Gujarati 46 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पुज्जा जस्स पसीयंति संबुद्धा पुव्वसंथुया । पसन्ना लाभइस्संति विउलं अट्ठियं सुयं ॥

Translated Sutra: પૂર્વ સંસ્તુત અને સંબુદ્ધ વિનયી શિષ્ય ઉપર આચાર્ય પ્રસન્ન રહે છે, પ્રસન્ન થઈને તે તેમને અર્થ ગંભીર વિપુલ શ્રુતનો લાભ કરાવે છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ विनयश्रुत

Gujarati 47 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] स पुज्जसत्थे सुविनीयसंसए मनोरुई चिट्ठइ कम्मसंपया । तवोसमायारिसमाहिसंवुडे महज्जुई पंचवयाइं पालिया ॥

Translated Sutra: તે શિષ્ય પૂજ્યશાસ્ત્ર અર્થાત જેનું શાસ્ત્રજ્ઞાન લોકોમાં સન્માનિત થાય છે, તેના બધા સંશયો નષ્ટ થાય છે. તે ગુરુના મનને પ્રિય થાય છે, કર્મસંપદા યુક્ત થાય છે, તપ – સામાચારી અને સમાધિ સંપન્ન થાય છે. પાંચ મહાવ્રતોનું પાલન કરીને તે મહાન દ્યુતિવાન થાય છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-१ विनयश्रुत

Gujarati 48 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] स देवगंधव्वमनुस्सपूइए चइत्तु देहं मलपंकपुव्वयं । सिद्धे वा हवइ सासए देवे वा अप्परए महिड्ढिए ॥ –त्ति बेमि ॥

Translated Sutra: તે દેવ, ગંધર્વ અને મનુષ્યોથી પૂજિત વિનયી શિષ્ય મલ અને પંકથી નિર્મિત આ દેહનો ત્યાગ કરીને શાશ્વત સિદ્ધ થાય છે અથવા અલ્પકર્મી મહાઋદ્ધિ સંપન્ન દેવ થાય છે – તેમ હું કહું છું.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 49 Sutra Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [सूत्र] सुयं मे आउसं! तेणं भगवया एवमक्खायं– इह खलु बावीसं परीसहा समणणं भगवया महावीरेणं कासवेणं पवेइया, जे भिक्खू सोच्चा नच्चा जिच्चा अभिभूय भिक्खायरियाए परिव्वयंतो पुट्ठो नो विहन्नेज्जा। कयरे ते खलु बावीसं परीसहा समणेणं भगवया महावीरेणं कासवेणं पवेइया, जे भिक्खू सोच्चा नच्चा जिच्चा अभिभूय भिक्खायरियाए परिव्वयंतो पुट्ठो नो विहन्नेजा? इमे ते खलु बावीसं परीसहा समणेणं भगवया महावीरेणं कासवेणं पवेइया, जे भिक्खू सोच्चा नच्चा जिच्चा अभिभूय भिक्खायरियाए परिव्वयंतो पुट्ठो नो विहन्नेज्जा, तं जहा– १. दिगिंछापरीसहे २. पिवासापरीसहे ३. सीयपरीसहे ४. उसिणपरीसहे ५. दंसमसयपरीसहे

Translated Sutra: [૧]. હે આયુષ્યમાન્‌ ! મેં સાંભળેલ છે કે – ભગવંતે આ પ્રમાણે કહેલ છે. નિશ્ચે આ બાવીસ પરીષહો છે, જે કાશ્યપ ગોત્રીય શ્રમણ ભગવંત મહાવીર વડે કહેવાયેલ છે. જેને સાંભળીને, જાણીને, પરિચિત કરી, પરાજિત કરી ભિક્ષાચર્યા માટે પર્યટન કરતા મુનિ, પરીષહો સ્પૃષ્ટ થવા છતાં વિચલિત ન થાય [૨]. તે બાવીશ પરીષહો કયા કહ્યા છે ? તે બાવીશ પરીષહો
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 50 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परीसहाणं पविभत्ती कासवेणं पवेइया । तं भे उदाहरिस्सामि आनुपुव्विं सुणेह मे ॥

Translated Sutra: કાશ્યપ ગોત્રીય ભગવંત મહાવીરે પરીષહોના જે ભેદ બતાવેલ છે, તે હું તમને કહું છું. તે તમે અનુક્રમે મારી પાસેથી સાંભળો.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 51 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] दिगिंछापरिगए देहे तवस्सी भिक्खु थामवं । न छिंदे न छिंदावए न पए न पयावए ॥

Translated Sutra: ભૂખથી પીડાતા દેહવાળો તપસ્વી ભિક્ષુ, મનોબળથી યુક્ત થઈ, ફળ આદિ ન છેદે, ન છેદાવે. ન સ્વયં રાંધે, ન રંધાવે, ક્ષુધા વેદનાથી કાકજંઘા સમાન શરીર દુર્બળ થઈ જાય, કૃશ થઈ જાય, ધમનીઓ દેખાવા લાગે તો પણ અશન – પાનની મર્યાદાનો જાણકાર મુનિ અદીમનથી સંયમમાં વિચરણ કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૫૧, ૫૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 61 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परिजुन्नेहिं वत्थेहिं होक्खामि त्ति अचेलए । अदुवा सचेलए होक्खं इइ भिक्खू न चिंतए ॥

Translated Sutra: વસ્ત્રોના અતિ જીર્ણ થવાથી, હવે હું અચેલક થઈ જઈશ. અથવા નવા વસ્ત્રો મળતા હું ફરી સચેલક થઈ જઈશ. એવું મુનિ ન વિચારે. મુનિ ક્યારેક અચેલક થાય છે, ક્યારેક સચેલક પણ થઈ જાય છે. બંનેને સંયમ હિતકારી જાણીને જ્ઞાની તેમાં ખેદ ન કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૧, ૬૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 62 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एगयाचेलए होइ सचेले यावि एगया । एयं धम्महियं नच्चा नाणी नो परिदेवए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૬૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 63 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] गामानुगामं रीयंतं अनगारं अकिंचनं । अरई अनुप्पविसे तं तितिक्खे परीसहं ॥

Translated Sutra: એક ગામથી બીજે ગામ વિચરણ કરતા અકિંચન અણગારના મનમાં જો સંયમ પ્રત્યે અરતિ પ્રવેશે, તો તે પરીષહને સહન કરે. વિરત, આત્મરક્ષિક, ધર્મમાં રમણ કરનાર, નિરારંભી મુનિ અરતિ પરત્વે પીઠ કરી ઉપશાંત ભાવે વિચરણ કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૩, ૬૪
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 64 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अरइं पिट्ठओ किच्चा विरए आयरक्खिए । धम्मारामे निरारंभे उवसंते मुनी चरे ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૬૩
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 65 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] संगो एस मनुस्साणं जाओ लोगंमि इत्थिओ । जस्स एया परिण्णाया सुकडं तस्स सामण्णं ॥

Translated Sutra: ‘‘લોકમાં જે સ્ત્રીઓ છે, તે પુરુષોને માટે બંધન છે.’’ જેઓ આ જાણે છે, તેનું શ્રામણ્ય સુકૃત – સફળ છે. ‘‘બ્રહ્મચારીને માટે સ્ત્રીઓ પંક સમાન છે.’’ મેધાવી મુનિ આ સમજીને કોઈ રીતે સંયમી જીવનનો વિનિઘાત ન થવા દે, પણ આત્મગવેષક બને. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૫, ૬૬
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 66 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एवमादाय मेहावी पंकभूया उ इत्थिओ । नो ताहिं विणिहन्नेजा चरेज्जत्तगवेसए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૬૫
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 67 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एग एव चरे लाढे अभिभूय परीसहे । गामे वा नगरे वावि निगमे वा रायहानिए ॥

Translated Sutra: શુદ્ધ ચર્યાથી લાઢમુનિ એકલા જ પરીષહોને પરાજિત કરી ગામ, નગર, નિગમ કે રાજધાનીમાં વિચરણ કરે. ભિક્ષુ ગૃહસ્થાદિથી અસમાન થઈ વિચરે. પરિગ્રહ ન કરે, ગૃહસ્થોથી અસંસક્ત રહે. સર્વત્ર અનિકેત ભાવે પરિભ્રમણ કરે સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૭, ૬૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 68 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] असमानो चरे भिक्खू नेव कुज्जा परिग्गहं । असंसत्तो गिहत्थेहिं अनिएओ परिव्वए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૬૭
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 69 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सुसाने सुन्नगारे वा रुक्खमूले व एगओ । अकुक्कुओ निसीएज्जा न य वित्तासए परं ॥

Translated Sutra: સ્મશાનમાં, શૂન્યગૃહમાં, વૃક્ષના મૂળમાં એકાકિમુની અચપળ ભાવથી બેસે. બીજા કોઈ પ્રાણીને કષ્ટ ન આપે ઉક્ત સ્થાને બેઠેલા એવા તેમને જો કોઈ ઉપસર્ગ થાય તો તેને સમ ભાવે ધારણ કરે, અનિષ્ટની શંકાથી ભયભીત થઈને, ત્યાંથી ઉઠીને અન્ય સ્થાને ન જાય. સૂત્ર સંદર્ભ– ૬૯, ૭૦
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 70 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] तत्थ से चिट्ठमानस्स उवसग्गाभिधारए । संकाभीओ न गच्छेज्जा उट्ठित्ता अन्नमासणं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૬૯
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 71 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] उच्चावयाहिं सेज्जाहिं तवस्सी भिक्खु थामवं । नाइवेलं विहन्नेज्जा पावदिट्ठी विहन्नई ॥

Translated Sutra: સારી કે ખરાબ શય્યા – ઉપાશ્રયને કારણે તપસ્વી અને સક્ષમ ભિક્ષુ સંયમ – મર્યાદાનો ભંગ ન કરે, પાપદૃષ્ટિ સાધુ જ મર્યાદાને તોડે છે. પ્રતિરિક્ત ઉપાશ્રય પામીને પછી તે કલ્યાણકારી હોય કે પાપક, તેમાં મુનિ એમ વિચારીને રહે કે – એક રાતમાં શું થશે ? એ પ્રમાણે ત્યાં સહન કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૭૧, ૭૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 72 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] पइरिक्कुवस्सयं लद्धं कल्लाणं अदु पावगं । किमेगरायं करिस्सइ एवं तत्थऽहियासए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 73 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अक्कोसेज्ज परो भिक्खुं न तेसिं पडिसंजले । सरिसो होइ बालाणं तम्हा भिक्खू न संजले ॥

Translated Sutra: જો કોઈ સાધુને આક્રોશ કરે, તો તે તેમના પ્રત્યે ક્રોધ ન કરે. ક્રોધી અજ્ઞાની સદૃશ હોય છે. તેથી સાધુએ તેમાં સંજ્વલિત ન થવું. દારુણ ગ્રામકંટક જેવી ખૂંચતી કઠોર ભાષા સાંભળી, સાધુ મૌન રહે. ઉપેક્ષા કરે. પણ તેને મનમાં ન લાવે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૭૩, ૭૪
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 74 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] सोच्चाणं फरुसा भासा दारुणा गामकंटगा । तुसिणीओ उवेहेज्जा न ताओ मनसीकरे ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૩
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 75 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] हओ न संजले भिक्खू मणं पि न पओसए । तितिक्खं परमं नच्चा भिक्खुधम्मं विचिंतए ॥

Translated Sutra: તાડનાદિ કરવા છતાં ભિક્ષુ ક્રોધ ન કરે. મનમાં પણ પ્રદ્વેષ ન કરે. તિતિક્ષાને શ્રેષ્ઠ અંગ જાણીને, મુનિધર્મનું ચિંતન કરે. સંયત અને દાંત શ્રમણને કદાચ કોઈ ક્યાંય મારે – પીટે, તો તે ચિંતન કરે કે આત્માનો નાશ થતો નથી. સૂત્ર સંદર્ભ– ૭૫, ૭૬
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 76 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] समणं संजयं दंतं हणेज्जा कोइ कत्थई ॥ नत्थि जीवस्स नासु त्ति एवं पेहेज्ज संजए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૫
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 77 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] दुक्करं खलु भो! निच्चं अनगारस्स भिक्खुणो । सव्वं से जाइयं होइ नत्थि किंचि अजाइयं ॥

Translated Sutra: નિશ્ચે અણગાર ભિક્ષુની આ ચર્યા સદા દુષ્કર છે કે તેમણે વસ્ત્ર, પાત્રાદિ બધું યાચનાથી મળે છે. તેની પાસે કંઈ અયાચિત ન હોય. ગૌચરીને માટે ઘરમાં પ્રવિષ્ટ સાધુને માટે ગૃહસ્થ સામે હાથ પ્રસારવો સરળ નથી, તેથી ગૃહવાસ જ શ્રેષ્ઠ છે, મુનિ એવું ન ચિંતવે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૭૭, ૭૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 78 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] गोयरग्गपविट्ठस्स पाणी नो सुप्पसारए । सेओ अगारवासु त्ति इइ भिक्खू न चिंतए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૭
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 79 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] परेसु घासमेसेज्जा भोयणे परिणिट्ठिए । लद्धे पिंडे अलद्धे वा नानुतप्पेज्ज संजए ॥

Translated Sutra: ગૃહસ્થોના ઘેર ભોજન તૈયાર થઈ જતા સાધુ આહારની એષણા કરે. આહાર પ્રાપ્ત થાય કે ન થાય, સંયમી મુનિ તેના માટે અનુતાપ ન કરે. ‘‘આજે મને કંઈ ન મળ્યુ, કદાચ કાલે મળી જાય.’’ જે એ પ્રમાણે વિચારે છે, તેને ‘અલાભ’ પીડા આપતુ નથી. સૂત્ર સંદર્ભ– ૭૯, ૮૦
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 80 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अज्जेवाहं न लब्भामि अवि लाभो सुए सिया । जो एवं पडिसंविक्खे अलाभो तं न तज्जए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૭૯
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 81 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] नच्चा उप्पइयं दुक्खं वेयणाए दुहट्टिए । अदीनो थावए पन्नं पुट्ठो तत्थहियासए ॥

Translated Sutra: રોગ ઉત્પન્ન થયો જાણીને વેદનાથી પીડિત થઈને દીન ન બને. વ્યાધિથી વિચલિત પ્રજ્ઞાને સ્થિર કરે અને પ્રાપ્ત પીડાને સમભાવે સહે. આત્મગવેષક મુનિ ચિકિત્સાને અભિનંદે નહીં, આ જ તેનું શ્રામણ્ય છે કે તે રાગ ઉત્પન્ન થતા તેની ચિકિત્સા ન કરે, ન કરાવે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૮૧, ૮૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 82 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] तेगिच्छं नाभिनंदेज्जा संचिक्खत्तगवेसए । एवं खु तस्स सामण्णं जं न कुज्जा न कारवे ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 83 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अचेलगस्स लूहस्स संजयस्स तवस्सिणो । तणेसु सयमाणस्स हुज्जा गायविराहणा ॥

Translated Sutra: અચેલક અને રૂક્ષ શરીરી સંયત તપસ્વી સાધુને તૃણ ઉપર સૂવાથી શરીરને કષ્ટ થાય છે. નિપાતથી તેને ઘણી જ વેદના થાય છે. એમ જાણીને તૃણસ્પર્શથી પીડિત મુનિ વસ્ત્ર ધારણ ન કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૮૩, ૮૪
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 84 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] आयवस्स निवाएणं अउला हवइ वेयणा । एवं नच्चा न सेवंति तंतुजं तणतज्जिया ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮૩
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 85 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] किलिन्नगाए मेहावी पंकेण व रएण वा । घिंसु वा परितावेण सायं नो परिदेवए ॥

Translated Sutra: ગ્રીષ્મમાં મેલથી, રજથી કે પરિતાપથી શરીરના લિપ્ત થઈ જવાથી મેધાવી મુનિ સાતાને માટે વિલાપ ન કરે. નિર્જરાપ્રેક્ષી મુનિ અનુત્તર આર્યધર્મને પામીને શરીર વિનાશની અંતિમ ક્ષણો સુધી શરીર ઉપર જલ્લ – પરસેવાજન્ય મેલને રહેવા દે. તેને સમભાવે સહે.) સૂત્ર સંદર્ભ– ૮૫, ૮૬
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 86 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] वेएज्ज निज्जरा-पेही आरियं धम्मऽनुत्तरं । जाव सरीरभेउ त्ति जल्लं काएण धारए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮૫
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 87 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अभिवायणमब्भुट्ठाणं सामी कुज्जा निमंतणं । जे ताइं पडिसेवंति न तेसिं पीहए मुनी ॥

Translated Sutra: રાજાદિ વડે કરાતા અભિવાદન, સત્કાર અને નિમંત્રણને જે અન્ય ભિક્ષુ સ્વીકારે છે, તેની મુનિ સ્પૃહા ન કરે. અનુત્કર્ષી, અલ્પ ઇચ્છાવાળા, અજ્ઞાત કુળોથી ભિક્ષા લેનારા અલોલુપ ભિક્ષુ રસોમાં ગૃદ્ધ ન થાય. પ્રજ્ઞાવાન બીજાને સન્માન મળતું જોઈ અનુતાપ ન કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૮૭, ૮૮
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 88 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अनुक्कसाई अप्पिच्छे अन्नाएसी अलोलुए । रसेसु नानुगिज्झेज्जा नानुतप्पेज्ज पन्नवं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮૭
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 89 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] से नूनं मए पुव्वं कम्माणाणफला कडा । जेणाहं नाभिजाणामि पुट्ठो केणइ कण्हुई ॥

Translated Sutra: નિશ્ચે મેં પૂર્વે અજ્ઞાનરૂપ ફળ દેનારા અપકર્મ કરેલ છે, જેથી હું કોઈના દ્વારા કોઈ વિષયમાં પૂછે ત્યારે કંઈ પણ ઉત્તર આપવાનું જાણતો નથી. અજ્ઞાનરૂપ ફળ દેનારા પૂર્વકૃત્‌ કર્મ પરિપક્વ થવાથી ઉદયમાં આવે. એ પ્રમાણે કર્મના વિપાકને જાણીને મુનિ પોતાને આશ્વસ્ત કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૮૯, ૯૦
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 90 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अह पच्छा उइज्जंति कम्माणाणफला कडा । एवमस्सासि अप्पाणं नच्चा कम्मविवागयं ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૮૯
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 91 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] निरट्ठगम्मि विरओ मेहुणाओ सुसंवुडो । जो सक्खं नाभिजाणामि धम्मं कल्लाण पावगं ॥

Translated Sutra: હું વ્યર્થ જ મૈથુનાદિ સાંસારિક સુખોથી વિરક્ત થયો અને સુસંવરણ કર્યું. કેમ કે ધર્મ કલ્યાણકારી છે કે પાપક છે, તે હું જાણતો નથી. તપ અને ઉપધાનનો સ્વીકાર કરુ છું. પ્રતિજ્ઞાઓ પણ પાળુ છું. એ પ્રમાણે વિચરવા છતાં મારું છદ્મસ્થત્વ તો દૂર થતું નથી. આ પ્રમાણે મુનિ ચિંતન ન કરે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૯૧, ૯૨
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 92 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] तवोवहाणमादाय पडिमं पडिवज्जओ । एवं पि विहरओ मे छउमं न नियट्टई ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૯૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 93 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] नत्थि नूनं परे लोए इड्ढी वावि तवस्सिणो । अदुवा वंचिओ मि त्ति इइ भिक्खू न चिंतए ॥

Translated Sutra: ‘‘નિશ્ચે જ પરલોક નથી, તપસ્વીની ઋદ્ધિ પણ નથી, અથવા હું તો ઠગાયો છું.’’ એ પ્રમાણે સાધુ ચિંતવે નહીં. ‘‘પૂર્વકાળમાં જિન થયા હતા, વર્તમાનમાં છે અને ભાવિમાં થશે.’’ એવું જે કહે છે, તે જૂઠ બોલે છે, એ પ્રમાણે સાધુ વિચારે નહીં. સૂત્ર સંદર્ભ– ૯૩, ૯૪
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 94 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] अभू जिना अत्थि जिना अदुवावि भविस्सई । मुसं ते एवमाहंसु इइ भिक्खू न चिंतए ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૯૩
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-२ परिषह

Gujarati 95 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एए परीसहा सव्वे कासवेण पवेइया । जे भिक्खू न विहन्नेज्जा पुट्ठो केणइ कण्हुई ॥ –त्ति बेमि ॥

Translated Sutra: ભગવંત મહાવીરે આ બધા પરીષહો પ્રરૂપેલ છે. તે જાણીને સાધુ ક્યાંય કોઈપણ પરીષહથી પરાજિત ન થાય. તેમ હું કહું છું.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 96 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] चत्तारि परमंगाणि दुल्लहाणीह जंतुणो । मानुसत्तं सुई सद्धा संजमम्मि य वीरियं ॥

Translated Sutra: જીવોને આ સંસારમાં ચાર પરમ અંગો દુર્લભ છે – મનુષ્યત્વ, શ્રુતિધર્મ શ્રવણ), તે ધર્મમાં શ્રદ્ધા અને સંયમમાં પુરુષાર્થ.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 97 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] समावन्नाण संसारे नानागोत्तासु जाइसु । कम्मा नानाविहा कट्टु पुढो विस्संभिया पया ॥

Translated Sutra: વિવિધ પ્રકારના કર્મોને કરીને, વિવિધ જાતિઓમાં ઉત્પન્ન થઈને પૃથક્‌ રૂપે પ્રત્યેક સંસારી જીવ સમસ્ત વિશ્વને સ્પર્શ કરી લે છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 98 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एगया देवलोएसु नरएसु वि एगया । एगया आसुरं कायं आहाकम्मेहिं गच्छई ॥

Translated Sutra: પોતાના કરેલા કર્મો મુજબ જીવ ક્યારેક દેવલોકમાં, ક્યારેક નરકમાં, ક્યારેક અનુત્તરનિકાયમાં જન્મ લે છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 99 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एगया खत्तिओ होइ तओ चंडाल बोक्कसो । तओ कीड-पयंगो य तओ कुंथु-पिवीलिया ॥

Translated Sutra: આ જીવ ક્યારેક ક્ષત્રિય, ક્યારેક ચાંડાલ, ક્યારેક બોક્કસ, ક્યારેક કીટ – પતંગ અને ક્યારેક કુંથુ – કીડી થઈ જાય છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 100 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] एवमावट्टजोणीसु पाणिणो कम्मकिब्बिसा । न निविज्जंति संसारे सव्वट्ठे सु व खत्तिया ॥

Translated Sutra: એ પ્રમાણે આવર્તરૂપ યોનિચક્રમાં ભ્રમણ કરતા એવા સંસાર – દશાથી નિર્વેદ પામતા નથી, જેમ ક્ષત્રિયો દીર્ઘકાળ સુધી ઐશ્વર્યાદિનો ઉપભોગ કરવા છતા નિર્વેદને પામતા નથી. કર્મોના સંગથી સંમૂઢ અને દુઃખી તથા અત્યંત વેદનાયુક્ત પ્રાણી મનુષ્યેતર યોનિઓમાં જન્મ લઈને ફરી ફરી વિનિઘાત – ત્રાસ પામે છે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૧૦૦, ૧૦૧
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 101 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] कम्मसंगेहिं सम्मूढा दुक्खिया बहुवेयणा । अमानुसासु जोणीसु विणिहम्मंति पाणिणो ॥

Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૧૦૦
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 102 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] कम्माणं तु पहाणाए आनुपुव्वी कयाइ उ । जीवा सोहिमनुप्पत्ता आययंति मनुस्सयं ॥

Translated Sutra: કાલક્રમાનુસાર કદાચ મનુષ્યગતિ નિરોધક કર્મોનો ક્ષય થવાથી જીવોને શુદ્ધિ પ્રાપ્ત થાય છે. તેના ફળ રૂપે તેને મનુષ્યત્વ પ્રાપ્ત થાય છે.
Uttaradhyayan ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર Ardha-Magadhi

अध्ययन-३ चातुरंगीय

Gujarati 103 Gatha Mool-04 View Detail
Mool Sutra: [गाथा] मानुस्सं विग्गहं लद्धुं सुई धम्मस्स दुल्लहा । जं सोच्चा पडिवज्जंति तवं खंतिमहिंसयं ॥

Translated Sutra: મનુષ્ય શરીર પ્રાપ્ત થવા છતાં પણ ધર્મનું શ્રવણ દુર્લભ છે, જેને સાંભળીને જીવ તપ, ક્ષમા અને અહિંસાને પ્રાપ્ત કરે છે.
Showing 6851 to 6900 of 8482 Results