Sutra Navigation: Saman Suttam
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 2002741 | ||
Scripture Name( English ): | Saman Suttam | Translated Scripture Name : | Saman Suttam |
Mool Language : | English | Translated Language : | English |
Chapter : |
Theory of Relativity |
Translated Chapter : |
Theory of Relativity |
Section : | 42. Niksepasutra | Translated Section : | 42. Niksepasutra |
Sutra Number : | 741 | Category : | |
Gatha or Sutra : | Sutra Anuyog : | ||
Author : | Original Author : | ||
Century : | Sect : | ||
Source : | |||
Mool Sutra : | Davvam khu hoi duviham, agama-noagamena jah bhaniyam. Arahamta-sattha-jano, anajutto davva-arihamto. | ||
Sutra Meaning : | Dravya (= potency) is of two types-viz. agamato (=that in respect of an authentic text) and noagamato (=that not in respect of an authentic text). Thus the person who knows an authentic text pertaining to an Arhat and yet is not making use of this knowledge of his is agamato-dravya Arhat. Similary, no-agamato dravya is of three types-viz. the knower’s body, the would be knower, one acting in a manner appropriate to the thing concerned. And the knower’s body is of three types-viz. one fallen, one given up, one make to fall. Refers 741-742 | ||
Mool Sutra Transliteration : | Davvam khu hoi duviham, agama-noagamena jah bhaniyam. Arahamta-sattha-jano, anajutto davva-arihamto. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Daravaya (= potenacya) isa ofa tavo tayapesa-viza. Agamato (=tahata ina resapecta ofa ana autahenatic texta) anada noagamato (=tahata nota ina resapecta ofa ana autahenatic texta). Tahusa tahe perasona vaho kanovasa ana autahenatic texta Peratininaga to ana arahata anada yeta isa nota makinaga use ofa tahisa kanovaledage ofa hisa isa agamato-daravaya arahata. Similaraya, no-agamato daravaya isa ofa taharee tayapesa-viza. Tahe kanovera’sa bodaya, tahe voulada be kanovera, one Actinaga ina a mananera apaparopariate to tahe tahinaga conaceraneda. Anada tahe kanovera’sa bodaya isa ofa taharee tayapesa-viza. One falalena, one givena upa, one make to falala. Referasa 741-742 |