Sutra Navigation: Uttaradhyayan ( ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1122216
Scripture Name( English ): Uttaradhyayan Translated Scripture Name : ઉત્તરાધ્યયન સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-१६ ब्रह्मचर्यसमाधिस्थान

Translated Chapter :

અધ્યયન-૧૬ બ્રહ્મચર્યસમાધિસ્થાન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 516 Category : Mool-04
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] नो इत्थीणं कुड्डंतरंसि वा, दूसंतरंसि वा, भित्तंतरंसि वा, कुइयसद्दं वा, रुइयसद्दं वा, गीयसद्दं वा, हसियसद्दं वा, थणियसद्दं वा, कंदियसद्दं वा, विलवियसद्दं वा, सुणेत्ता हवइ से निग्गंथे। तं कहमिति चे? आयरियाह–निग्गंथस्स खलु इत्थीणं कुडुंतरंसि वा, दूसतरंसि वा, भित्तंतरंसि वा, कुइयसद्दं वा, रुइयसद्दं वा, गीयसद्दं वा, हसियसद्दं वा, थणियसद्दं वा, कंदियसद्दं वा, विलवियसद्दं वा, सुणे-माणस्स बंभयारिस्स बंभचेरे संका वा, कंखा वा, वितिगिच्छा वा समुप्पज्जिज्जा, भेयं वा लभेज्जा, उम्मायं वा पाउणिज्जा, दीहकालियं वा रोगायंकं हवेज्जा, केवलिपन्नत्ताओ वा धम्माओ भंसेज्जा। तम्हा खलु निग्गंथे नो इत्थीणं कडुंतरंसि वा, दूसंतरंसि वा, भित्तंतरंसि वा, कुइयसद्दं वा, रुइयसद्दं वा, गीयसद्दं वा, हसियसद्दं वा, थणियसद्दं वा, कंदियसद्दं वा, विलवियसद्दं वा सुणेमाणे विहरेज्जा।
Sutra Meaning : માટીના દીવાલના અંતરથી, વસ્ત્રના અંતરથી કે પાકી દીવાલના અંતરથી સ્ત્રીઓના કૂજન, રૂદન, હાસ્ય, ગર્જન, આક્રંદન કે વિલાપના શબ્દો સાંભળતા નથી, તે નિર્ગ્રન્થ છે. એમ કેમ ? આચાર્યએ કહ્યું – સ્ત્રીઓને માટીની ભીંત કે વસ્ત્રના કે પાકી ભીંતના અંતરેથી જુએ છે યાવત્‌ વિલપિત શબ્દોને સાંભળતા બ્રહ્મચારીના બ્રહ્મચર્યમાં શંકા, કાંક્ષા કે વિચિકિત્સા ઉત્પન્ન થતા, ભેદને પામે છે. ઉન્માદને પ્રાપ્ત થાય છે. દીર્ઘકાલિક રોગાંતક થાય છે અથવા કેવલી પ્રજ્ઞપ્ત ધર્મથી યાવત્‌ ભ્રંશ થાય છે, તેથી નિર્ગ્રન્થો સ્ત્રીઓને કુડ્યંતરમાં યાવત્‌ સાંભળતો ન વિચરે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] no itthinam kuddamtaramsi va, dusamtaramsi va, bhittamtaramsi va, kuiyasaddam va, ruiyasaddam va, giyasaddam va, hasiyasaddam va, thaniyasaddam va, kamdiyasaddam va, vilaviyasaddam va, sunetta havai se niggamthe. Tam kahamiti che? Ayariyaha–niggamthassa khalu itthinam kudumtaramsi va, dusataramsi va, bhittamtaramsi va, kuiyasaddam va, ruiyasaddam va, giyasaddam va, hasiyasaddam va, thaniyasaddam va, kamdiyasaddam va, vilaviyasaddam va, sune-manassa bambhayarissa bambhachere samka va, kamkha va, vitigichchha va samuppajjijja, bheyam va labhejja, ummayam va paunijja, dihakaliyam va rogayamkam havejja, kevalipannattao va dhammao bhamsejja. Tamha khalu niggamthe no itthinam kadumtaramsi va, dusamtaramsi va, bhittamtaramsi va, kuiyasaddam va, ruiyasaddam va, giyasaddam va, hasiyasaddam va, thaniyasaddam va, kamdiyasaddam va, vilaviyasaddam va sunemane viharejja.
Sutra Meaning Transliteration : Matina divalana amtarathi, vastrana amtarathi ke paki divalana amtarathi striona kujana, rudana, hasya, garjana, akramdana ke vilapana shabdo sambhalata nathi, te nirgrantha chhe. Ema kema\? Acharyae kahyum – strione matini bhimta ke vastrana ke paki bhimtana amtarethi jue chhe yavat vilapita shabdone sambhalata brahmacharina brahmacharyamam shamka, kamksha ke vichikitsa utpanna thata, bhedane pame chhe. Unmadane prapta thaya chhe. Dirghakalika rogamtaka thaya chhe athava kevali prajnyapta dharmathi yavat bhramsha thaya chhe, tethi nirgrantho strione kudyamtaramam yavat sambhalato na vichare.