[सूत्र] से गामंसि वा जाव रायहाणीए वा बहिया सेनं सन्निविट्ठं पेहाए कप्पइ निग्गंथाण वा निग्गंथीण वा तद्दिवसं भिक्खायरियाए गंतूणं पडिएत्तए नो से कप्पइ तं रयणिं तत्थेव उवाइणावेत्तए।
जे खलु निग्गंथे वा निग्गंथी वा तं रयणिं तत्थेव उवाइणावेइ, उवाइणावेंतं वा साइज्जइ, से दुहओ वि अइक्कममाणे आवज्जइ चाउम्मासियं परिहारट्ठाणं अनुग्घाइयं।
Sutra Meaning :
ગામ યાવત્ રાજધાનીની બહાર શત્રુસેનાનો પડાવ હોય તો
સાધુ – સાધ્વીને ગૌચરી માટે વસતીમાં જઈને તે જ દિવસે પાછું આવવું કલ્પે છે. પણ ત્યાં રાત રહેવું ન કલ્પે.
જો તેઓ રાત્રિ રહે કે રહેનારને અનુમોદે તે જિનાજ્ઞા અને રાજાજ્ઞા બંનેને અતિક્રમતા ચાતુર્માસિક અનુદ્ઘાતિક પ્રાયશ્ચિત્ત પામે છે.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] se gamamsi va java rayahanie va bahiya senam sannivittham pehae kappai niggamthana va niggamthina va taddivasam bhikkhayariyae gamtunam padiettae no se kappai tam rayanim tattheva uvainavettae.
Je khalu niggamthe va niggamthi va tam rayanim tattheva uvainavei, uvainavemtam va saijjai, se duhao vi aikkamamane avajjai chaummasiyam pariharatthanam anugghaiyam.
Sutra Meaning Transliteration :
Gama yavat rajadhanini bahara shatrusenano padava hoya to
Sadhu – sadhvine gauchari mate vasatimam jaine te ja divase pachhum avavum kalpe chhe. Pana tyam rata rahevum na kalpe.
Jo teo ratri rahe ke rahenarane anumode te jinajnya ane rajajnya bamnene atikramata chaturmasika anudghatika prayashchitta pame chhe.