[सूत्र] जे भिक्खू इमाओ पंच महण्णवाओ महाणईओ उद्दिट्ठाओ गणियाओ वंजियाओ अंतोमासस्स दुक्खुत्तो वा तिक्खुत्तो वा उत्तरति वा संतरति वा, उत्तरंतं वा संतरंतं वा सातिज्जति, तं जहा– गंगा जउना सरऊ एरावती मही–
तं सेवमाणे आवज्जइ चाउम्मासियं परिहारट्ठाणं उग्घातियं।
Sutra Meaning :
જે સાધુ – સાધ્વી ગંગા, જમુના, સરયૂ, ઐરાવતી, મહી આ પાંચ મહાનદી કહેવાઈ – ગણાવાઈ કે પ્રસિદ્ધ છે, તેને એક માસમાં બે કે ત્રણ વખત ઊતરીને કે તરીને પાર કરે કે પાર કરનારને અનુમોદે તો પ્રાયશ્ચિત્ત.
ઉપરોક્ત ૪૨ – સૂત્રો છે. એમાનાં કોઈપણ દોષનું ત્રિવિધે સેવન કરનારને ‘ચાતુર્માસિક પરિહારસ્થાન ઉદ્ઘાતિક’ અર્થાત્ ‘લઘુ ચૌમાસી પ્રાયશ્ચિત્ત’ કહે છે.
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] je bhikkhu imao pamcha mahannavao mahanaio udditthao ganiyao vamjiyao amtomasassa dukkhutto va tikkhutto va uttarati va samtarati va, uttaramtam va samtaramtam va satijjati, tam jaha– gamga jauna sarau eravati mahi–
Tam sevamane avajjai chaummasiyam pariharatthanam ugghatiyam.
Sutra Meaning Transliteration :
Je sadhu – sadhvi gamga, jamuna, sarayu, airavati, mahi a pamcha mahanadi kahevai – ganavai ke prasiddha chhe, tene eka masamam be ke trana vakhata utarine ke tarine para kare ke para karanarane anumode to prayashchitta.
Uparokta 42 – sutro chhe. Emanam koipana doshanum trividhe sevana karanarane ‘chaturmasika pariharasthana udghatika’ arthat ‘laghu chaumasi prayashchitta’ kahe chhe.