Sutra Navigation: Auppatik ( ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105628
Scripture Name( English ): Auppatik Translated Scripture Name : ઔપપાતિક ઉપાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

समवसरण वर्णन

Translated Chapter :

સમવસરણ વર્ણન

Section : Translated Section :
Sutra Number : 28 Category : Upang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं से पवित्ति वाउए इमीसे कहाए लद्धट्ठे समाणे हट्ठतुट्ठ चित्तमानंदिए पीइमणे परमसोमणस्सिए हरिसवसविसप्पमाणहियए ण्हाए कयबलिकम्मे कय कोउय मंगल पायच्छित्ते सुद्धप्पावेसाइं मंगलाइं वत्थाइं पवरपरिहिए अप्पमहग्घाभरणालं-कियसरीरे सयाओ गिहाओ पडिनिक्खमइ, पडिनिक्खमित्ता चंपं णयरिं मज्झंमज्झेणं जेणेव बाहिरिया उवट्ठाणसाला जेणेव कूणिए राया भिंभसारपुत्ते तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता करयलपरिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु जएणं विजएणं वद्धावेइ, वद्धावेत्ता एवं वयासी जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं कंखंति, जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं पीहंति, जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं पत्थंति, जस्स णं देवानुप्पिया! दंसणं अभिलसंति, जस्स णं देवानुप्पिया! नामगोयस्स वि सवणयाए हट्ठतुट्ठ चित्तमानंदिया पीइमणा परमसोमनस्सिया हरिसवसविसप्प-माणहियया भवंति, से णं समणे भगवं महावीरे पुव्वाणुपुव्विं चरमाणे गामाणुगामं दूइज्जमाणे चंपं नगरिं पुण्णभद्दं चेइयं समोसढे तं एयं णं देवानुप्पियाणं पियट्ठयाए पियं णिवेदेमि, पियं मे भवउ तए णं से कूणिए राया भिंभसारपुत्ते तस्स पवित्ति वाउयस्स अंतिए एयमट्ठं सोच्चा निसम्म हट्ठतुट्ठ चित्तमानंदिए पीइमणे परमसोमनस्सिए हरिसवस विसप्पमाणहियए वियसिय वरकमल नयन वयणे पयलिय वरकडग तुडिय केऊर मउड कुंडल हारविरायंतरइयवच्छे पालंब पलंबमाण घोलंतभूसणधरे ससंभमं तुरियं चवलं नरिंदे सीहासनाओ अब्भुट्ठेइ, अब्भुट्ठेत्ता पायपीढाओ पच्चो-रुहइ, पच्चोरुहित्ता पाउयाओ ओमुयइ, ओमुइत्ता एगसाडियं उत्तरासंगं करेइ, करेत्ता आयंते चोक्खे परमसुइभूए अंजलि मउलियहत्थे तित्थगराभिमुहे सत्तट्ठपयाइं अनुगच्छइ, अनुगच्छित्ता वामं जाणुं अंचेइ, अंचित्ता दाहिणं जाणुं धरणितलंसि साहट्टु तिक्खुत्तो मुद्धाणं धरणितलंसि निवेसेइ, निवेसेत्ता ईसिं पच्चुन्नमइ, पच्चुन्नमित्ता कडग तुडिय थंभियाओ भयाओ पडिसाहरइ, पडिसाहरित्ता करयल परिग्गहियं सिरसावत्तं मत्थए अंजलिं कट्टु एवं वयासी नमोत्थुणं अरहंताणं भगवंताणं आइगराणं तित्थगराणं सहसंबुद्धाणं पुरिसोत्तमाणं पुरिस-सीहाणं पुरिसवरपुंडरीयाणं पुरिसवरगंधहत्थीणं अभयदयाणं चक्खुदयाणं मग्गदयाणं सरणदयाणं जीवदयाणं दीवो ताणं सरणं गई पइट्ठा धम्मवरचाउरंतचक्कवट्टीणं अप्पडिहयवरणाणदंसणधराणं वियट्टछउमाणं जिणाणं जावयाणं तिण्णाणं तारयाणं मुत्ताणं मोयगाणं बुद्धाणं बोहयाणं सव्वन्नूणं सव्वदरिसीणं सिवमयल-मरुयमनंत-मक्खयमव्वाबाह-मपुनरावगत्तगं सिद्धिगइनामधेज्जं ठाणं-संपत्ताणं नमोत्थु णं समणस्स भगवओ महावीरस्स आदिगरस्स तित्थगरस्स सहसंबुद्धस्स पुरिसोत्तमस्स पुरिससीहस्स पुरिसवरपुंडरीयस्स पुरिसवरगंधहत्थिस्स अभयदयस्स चक्खुदयस्स मग्गदयस्स सरणदयस्स जीवदयस्स दीवो ताणं सरणं गई पइट्ठा धम्मवरचाउरंतचक्कवट्टिस्स अप्पडिहयवरनाणदंसणधरस्स वियट्टछउमस्स जिणस्स जाणयस्स तिण्णस्स तारयस्स मुत्तस्स मोयगस्स बुद्धस्स बोहयस्स सव्वण्णुस्स सव्वदरिसिस्स सिवमयलमरुयमणंतमक्खयमव्वाबाह-मपुनरावत्तगं सिद्धिगइनामधेज्जं ठाणं संपाविउकामस्स मम धम्मायरियस्स धम्मोवदेसगस्स वंदामि णं भगवंतं तत्थगयं इहगए, पासइ मे भगवं तत्थगए इहगयं ति कट्टु वंदइ निग्गंइ, वंदित्ता नमंसित्ता सीहासनवरगए पुरत्थाभिमुहे निसीयइ, निसीइत्ता तस्स पवित्ति वाउयस्स अद्धतेरस सयसहस्साइं पीइदानं दलयइ, दलइत्ता सक्कारेइ सम्माणेइ, सक्कारेत्ता सम्माणेत्ता पडिविसज्जेइ
Sutra Meaning : સૂત્ર ૨૮. ત્યારે તે પ્રવૃત્તિ નિવેદકે વૃત્તાંત જાણતા હૃષ્ટતુષ્ટ યાવત્‌ પ્રસન્ન હૃદયી થઈ, સ્નાન કરી યાવત્‌ અલ્પ મહાર્ધ આભરણથી અલંકૃત શરીરી થઈ, પોતાના ઘેરથી નીકળ્યો, પોતાના ઘેરથી નીકળીને ચંપાનગરીની વચ્ચોવચ્ચથી જે બાહ્ય ઉપસ્થાનશાળાએ આવ્યો, બધી વક્તવ્યતા પૂર્વવત્‌ યાવત્‌ નીકળે છે, નીકળીને તે પ્રવૃત્તિ નિવેદકને સાડાબાર લાખનું પ્રીતિદાન આપે છે, આપીને સત્કાર, સન્માન કરે છે, સત્કારી સન્માનીને વિદાય કરે છે. સૂત્ર ૨૯. ત્યારે તે ભંભસારપુત્ર કૂણિક રાજાએ બલવ્યાપૃત્તને આમંત્ર્યો, આમંત્રીને એમ કહ્યું દેવાનુપ્રિય ! જલદીથી આભિષેક્ય હસ્તિરત્નને સુસજ્જ કરાવો, ઘોડા હાથી રથ પ્રવર યોદ્ધાયુક્ત ચાતુરંગિણી સેનાને તૈયાર કરો. સુભદ્રા આદિ રાણીઓને બાહ્ય ઉપસ્થાનશાળામાં પ્રત્યેક પ્રત્યેકને માટે યાત્રાભિમુખ જોતેલ યાનો ઉપસ્થાપિત કરો. પછી ચંપાનગરીને અંદર અને બહારથી પાણીથી સિંચાવો, સિંચાવી સાફ કરાવો, લીંપાવો, નગરીના અંદરના માર્ગે ગલીઓની સફાઈ કરાવો. મંચાતિમંચ યુક્ત કરાવો, વિવિધ રંગોની ઊંચી ધ્વજા પતાકાથી મંડિત કરાવો. નગરીની દીવાલોને લીંપાવો પોતાવો. ગોશીર્ષ સરસ લાલ ચંદન યાવત્‌ ગંધવર્તીભૂત કરો કરાવો, કરી કરાવીને આજ્ઞા પાછી સોંપો. પછી હું શ્રમણ ભગવન્‌ મહાવીરના વંદનાર્થે જઈશ. સૂત્ર સંદર્ભ ૨૮, ૨૯
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam se pavitti vaue imise kahae laddhatthe samane hatthatuttha chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasavisappamanahiyae nhae kayabalikamme kaya kouya mamgala payachchhitte suddhappavesaim mamgalaim vatthaim pavaraparihie appamahagghabharanalam-kiyasarire sayao gihao padinikkhamai, padinikkhamitta champam nayarim majjhammajjhenam jeneva bahiriya uvatthanasala jeneva kunie raya bhimbhasaraputte teneva uvagachchhai, uvagachchhitta karayalapariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu jaenam vijaenam vaddhavei, vaddhavetta evam vayasi Jassa nam devanuppiya! Damsanam kamkhamti, jassa nam devanuppiya! Damsanam pihamti, jassa nam devanuppiya! Damsanam patthamti, jassa nam devanuppiya! Damsanam abhilasamti, jassa nam devanuppiya! Namagoyassa vi savanayae hatthatuttha chittamanamdiya piimana paramasomanassiya harisavasavisappa-manahiyaya bhavamti, se nam samane bhagavam mahavire puvvanupuvvim charamane gamanugamam duijjamane champam nagarim punnabhaddam cheiyam samosadhe. Tam eyam nam devanuppiyanam piyatthayae piyam nivedemi, piyam me bhavau. Tae nam se kunie raya bhimbhasaraputte tassa pavitti vauyassa amtie eyamattham sochcha nisamma hatthatuttha chittamanamdie piimane paramasomanassie harisavasa visappamanahiyae viyasiya varakamala nayana vayane payaliya varakadaga tudiya keura mauda kumdala haravirayamtaraiyavachchhe palamba palambamana gholamtabhusanadhare sasambhamam turiyam chavalam narimde sihasanao abbhutthei, abbhutthetta payapidhao pachcho-ruhai, pachchoruhitta pauyao omuyai, omuitta egasadiyam uttarasamgam karei, karetta ayamte chokkhe paramasuibhue amjali mauliyahatthe titthagarabhimuhe sattatthapayaim anugachchhai, anugachchhitta vamam janum amchei, amchitta dahinam janum dharanitalamsi sahattu tikkhutto muddhanam dharanitalamsi nivesei, nivesetta isim pachchunnamai, pachchunnamitta kadaga tudiya thambhiyao bhayao padisaharai, padisaharitta karayala pariggahiyam sirasavattam matthae amjalim kattu evam vayasi Namotthunam arahamtanam bhagavamtanam aigaranam titthagaranam sahasambuddhanam purisottamanam purisa-sihanam purisavarapumdariyanam purisavaragamdhahatthinam abhayadayanam chakkhudayanam maggadayanam saranadayanam jivadayanam divo tanam saranam gai paittha dhammavarachauramtachakkavattinam appadihayavarananadamsanadharanam viyattachhaumanam jinanam javayanam tinnanam tarayanam muttanam moyaganam buddhanam bohayanam savvannunam savvadarisinam sivamayala-maruyamanamta-makkhayamavvabaha-mapunaravagattagam siddhigainamadhejjam thanam-sampattanam. Namotthu nam samanassa bhagavao mahavirassa adigarassa titthagarassa sahasambuddhassa purisottamassa purisasihassa purisavarapumdariyassa purisavaragamdhahatthissa abhayadayassa chakkhudayassa maggadayassa saranadayassa jivadayassa divo tanam saranam gai paittha dhammavarachauramtachakkavattissa appadihayavarananadamsanadharassa viyattachhaumassa jinassa janayassa tinnassa tarayassa muttassa moyagassa buddhassa bohayassa savvannussa savvadarisissa sivamayalamaruyamanamtamakkhayamavvabaha-mapunaravattagam siddhigainamadhejjam thanam sampaviukamassa mama dhammayariyassa dhammovadesagassa. Vamdami nam bhagavamtam tatthagayam ihagae, pasai me bhagavam tatthagae ihagayam ti kattu vamdai niggami, vamditta namamsitta sihasanavaragae puratthabhimuhe nisiyai, nisiitta tassa pavitti vauyassa addhaterasa sayasahassaim piidanam dalayai, dalaitta sakkarei sammanei, sakkaretta sammanetta padivisajjei.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra 28. Tyare te pravritti nivedake a vrittamta janata hrishtatushta yavat prasanna hridayi thai, snana kari yavat alpa mahardha abharanathi alamkrita shariri thai, potana gherathi nikalyo, potana gherathi nikaline champanagarini vachchovachchathi je bahya upasthanashalae avyo, badhi ja vaktavyata purvavat yavat nikale chhe, nikaline te pravritti nivedakane sadabara lakhanum pritidana ape chhe, apine satkara, sanmana kare chhe, satkari sanmanine vidaya kare chhe. Sutra 29. Tyare te bhambhasaraputra kunika rajae balavyaprittane amamtryo, amamtrine ema kahyum o devanupriya ! Jaladithi abhishekya hastiratnane susajja karavo, ghoda hathi ratha pravara yoddhayukta chaturamgini senane taiyara karo. Subhadra adi ranione bahya upasthanashalamam pratyeka pratyekane mate yatrabhimukha jotela yano upasthapita karo. Pachhi champanagarine amdara ane baharathi panithi simchavo, simchavi sapha karavo, limpavo, nagarina amdarana marge galioni saphai karavo. Mamchatimamcha yukta karavo, vividha ramgoni umchi dhvaja patakathi mamdita karavo. Nagarini divalone limpavo potavo. Goshirsha sarasa lala chamdana yavat gamdhavartibhuta karo karavo, kari karavine a ajnya pachhi sompo. Pachhi hum shramana bhagavan mahavirana vamdanarthe jaisha. Sutra samdarbha 28, 29