Sutra Navigation: Upasakdashang ( ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1105148 | ||
Scripture Name( English ): | Upasakdashang | Translated Scripture Name : | ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
अध्ययन-८ महाशतक |
Translated Chapter : |
અધ્યયન-૮ મહાશતક |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 48 | Category : | Ang-07 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं सत्तमस्स अंगस्स उवासगदसाणं सत्तमस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, अट्ठमस्स णं भंते! अज्झयणस्स के अट्ठे पन्नत्ते? एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं रायगिहे नयरे। गुणसिलए चेइए। सेणिए राया। तत्थ णं रायगिहे नयरे महासतए नामं गाहावई परिवसइ–अड्ढे जाव बहुजनस्स अपरिभूए। तस्स णं महासतयस्स गाहावइस्स अट्ठ हिरण्णकोडीओ सकंसाओ निहाणपउत्ताओ, अट्ठ हिरण्णकोडीओ सकंसाओ वड्ढिपउत्ताओ, अट्ठ हिरण्णकोडीओ सकंसाओ पवित्थरपउत्ताओ, अट्ठ वया दसगोसाहस्सिएणं वएणं होत्था। से णं महासतए गाहावई बहूणं जाव आपुच्छणिज्जे पडिपुच्छणिज्जे, सयस्स वि य णं कुडुंबस्स मेढी जाव सव्वकज्जवड्ढावए यावि होत्था। तस्स णं महासतयस्स गाहावइस्स रेवतीपामोक्खाओ तेरस भारियाओ होत्था–अहीन-पडिपुण्ण-पंचिंदियसरीराओ जाव मानुस्सए कामभोए पच्चणुभवमाणीओ विहरंति। तस्स णं महासतयस्स रेवतीए भारियाए कोलहरियाओ अट्ठ हिरण्णकोडीओ, अट्ठ वया दसगोसाहस्सिएणं वएणं होत्था। अवसेसाणं दुवालसण्हं भारियाणं कोलहरिया एगमेगा हिरण्ण-कोडी, एगमेगे य वए दसगोसाहस्सिएणं वएणं होत्था। | ||
Sutra Meaning : | સૂત્ર– ૪૮. આઠમા અધ્યયનનો ઉત્ક્ષેપ પ્રથમ અધ્યયન માફક જાણવો. હે જંબૂ! તે કાળે, તે સમયે, રાજગૃહ નામે નગર હતું, ગુણશીલ ચૈત્ય હતું, શ્રેણિક રાજા હતો. તે રાજગૃહનગરમાં મહાશતક નામે ધનાઢ્ય ગાથાપતિ રહેતો હતો. જે તેની સંપત્તિ વગેરેમાં આનંદ શ્રાવક સમાન હતો. વિશેષ એ કે – તેની પાસે આઠ કરોડ કાંસ્ય પ્રમાણ હિરણ્ય નિધાનમાં, આઠ કરોડ કાંસ્ય પ્રમાણ હિરણ્ય વ્યાજે, આઠ કરોડ કાંસ્ય પ્રમાણ હિરણ્ય ધન – ધાન્યાદિમાં પ્રયોજાયેલી હતી. તેને ૧૦,૦૦૦ ગાયોનું એક એવા આઠ ગોકુળ હતા. મહાશતકને રેવતી આદિ ૧૩ પત્ની હતી, જે પૂર્ણ પંચેન્દ્રિય યાવત્ સ્વરૂપવાન હતી. તે મહાશતકની રેવતી પત્નીને કુલઘર((પિયર)થી આવેલઆઠ કોડી હિરણ્ય અને દશ હજાર ગાયોનું એક એવા આઠ ગોકુળ વ્યક્તિગત સંપત્તિ રૂપે હતા. બાકીની બાર પત્નીઓને કુલઘરથી આવેલ એક – એક હિરણ્ય કોડી અને એક – એક ગોકુળ હતુ. સૂત્ર– ૪૯. તે કાળે, તે સમયે ભગવાન મહાવીર સ્વામી પધાર્યા, પર્ષદા નીકળી. મહાશાતક પણ આનંદની માફક નીકળ્યો. આનંદનો માફક જ શ્રાવકધર્મ સ્વીકાર્યો. વિશેષ એ કે – કાંસ્ય સહિત આઠ કોડી હિરણ્ય કહેવું, આઠ વ્રજ કહેવા. રેવતી આદિ તેર પત્નીઓ સિવાય અવસેસ મૈથુન વિધિનો ત્યાગ કરે છે. બાકી પૂર્વવત્. આ આવા અભિગ્રહને ગ્રહણ કરે છે કે – હંમેશા બે દ્રોણ પ્રમાણ હિરણ્યથી ભરેલ કાંસ્યપાત્ર વડે વ્યવહાર કરવો મને કલ્પે છે. ત્યારપછી મહાશતક શ્રાવક થયો, જીવાજીવનો જ્ઞાતા થયો યાવત્ ભગવંત મહાવીરની ધર્મપ્રજ્ઞપ્તિ સ્વીકારીને તે વિચરે છે. ત્યારપછી શ્રમણ ભગવંત મહાવીર પણ બાહ્ય જનપદ વિહાર કરી વિચરવ લાગ્યા. સૂત્ર સંદર્ભ– ૪૮, ૪૯ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] jai nam bhamte! Samanenam bhagavaya mahavirenam java sampattenam sattamassa amgassa uvasagadasanam sattamassa ajjhayanassa ayamatthe pannatte, atthamassa nam bhamte! Ajjhayanassa ke atthe pannatte? Evam khalu jambu! Tenam kalenam tenam samaenam rayagihe nayare. Gunasilae cheie. Senie raya. Tattha nam rayagihe nayare mahasatae namam gahavai parivasai–addhe java bahujanassa aparibhue. Tassa nam mahasatayassa gahavaissa attha hirannakodio sakamsao nihanapauttao, attha hirannakodio sakamsao vaddhipauttao, attha hirannakodio sakamsao pavittharapauttao, attha vaya dasagosahassienam vaenam hottha. Se nam mahasatae gahavai bahunam java apuchchhanijje padipuchchhanijje, sayassa vi ya nam kudumbassa medhi java savvakajjavaddhavae yavi hottha. Tassa nam mahasatayassa gahavaissa revatipamokkhao terasa bhariyao hottha–ahina-padipunna-pamchimdiyasarirao java manussae kamabhoe pachchanubhavamanio viharamti. Tassa nam mahasatayassa revatie bhariyae kolahariyao attha hirannakodio, attha vaya dasagosahassienam vaenam hottha. Avasesanam duvalasanham bhariyanam kolahariya egamega hiranna-kodi, egamege ya vae dasagosahassienam vaenam hottha. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sutra– 48. Athama adhyayanano utkshepa prathama adhyayana maphaka janavo. He jambu! Te kale, te samaye, rajagriha name nagara hatum, gunashila chaitya hatum, shrenika raja hato. Te rajagrihanagaramam mahashataka name dhanadhya gathapati raheto hato. Je teni sampatti vageremam anamda shravaka samana hato. Vishesha e ke – teni pase atha karoda kamsya pramana hiranya nidhanamam, atha karoda kamsya pramana hiranya vyaje, atha karoda kamsya pramana hiranya dhana – dhanyadimam prayojayeli hati. Tene 10,000 gayonum eka eva atha gokula hata. Mahashatakane revati adi 13 patni hati, je purna pamchendriya yavat svarupavana hati. Te mahashatakani revati patnine kulaghara((piyara)thi avelaatha kodi hiranya ane dasha hajara gayonum eka eva atha gokula vyaktigata sampatti rupe hata. Bakini bara patnione kulagharathi avela eka – eka hiranya kodi ane eka – eka gokula hatu. Sutra– 49. Te kale, te samaye bhagavana mahavira svami padharya, parshada nikali. Mahashataka pana anamdani maphaka nikalyo. Anamdano maphaka ja shravakadharma svikaryo. Vishesha e ke – kamsya sahita atha kodi hiranya kahevum, atha vraja kaheva. Revati adi tera patnio sivaya avasesa maithuna vidhino tyaga kare chhe. Baki purvavat. A ava abhigrahane grahana kare chhe ke – hammesha be drona pramana hiranyathi bharela kamsyapatra vade vyavahara karavo mane kalpe chhe. Tyarapachhi mahashataka shravaka thayo, jivajivano jnyata thayo yavat bhagavamta mahavirani dharmaprajnyapti svikarine te vichare chhe. Tyarapachhi shramana bhagavamta mahavira pana bahya janapada vihara kari vicharava lagya. Sutra samdarbha– 48, 49 |