Sutra Navigation: Upasakdashang ( ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1105139
Scripture Name( English ): Upasakdashang Translated Scripture Name : ઉપાસક દશાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

अध्ययन-६ कुंडकोलिक

Translated Chapter :

અધ્યયન-૬ કુંડકોલિક

Section : Translated Section :
Sutra Number : 39 Category : Ang-07
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] कुंडकोलियाइ! समणे भगवं महावीरे कुंडकोलियं समणोवासयं एवं वयासी–से नूणं कुंडकोलिया! कल्लं तुब्भं पच्चावरण्हकालसमयंसि असोगवणियाए एगे देवे अंतियं पाउब्भवित्था। तए णं से देवे नाममुद्दगं च उत्तरिज्जगं च पुढविसिलापट्टयाओ गेण्हइ, गेण्हित्ता अंतलिक्ख-पडिवण्णे सखिंखिणियाइं पंचवण्णाइं वत्थाइं पवर परिहिए तुमं एवं वयासी–हंभो! कुंडकोलिया! समणोवासया! सुंदरी णं देवानुप्पिया! गोसालस्स मंखलिपु-त्तस्स धम्मपन्नत्ती–नत्थि उट्ठाणे इ वा कम्मे इ वा बले इ वा वीरिए इ वा पुरिसक्कार-परक्कमे इ वा नियता सव्वभावा, मंगुली णं समणस्स भगवओ महावीरस्स धम्मपन्नत्ती–अत्थि उट्ठाणे इ वा कम्मे इ वा बले इ वा वीरिए इ वा पुरिसक्कार-परक्कमे इ वा अनियता सव्वभावा! तए णं तुमं तं देवं एवं वयासी–जइ णं देवानुप्पिया! सुंदरी णं गोसालस्स मंखलिपुत्तस्स धम्मपन्नत्ती–नत्थि उट्ठाणे इ वा जाव पुरिसक्कार-परकम्मे इ वा नियता सव्वभावा, मंगुली णं समणस्स भगवओ महावीरस्स धम्मपन्नत्ती–अत्थि उट्ठाणे इ वा जाव पुरिसक्कार-परक्कमे इ वा अणियता सव्वभावा, तुमे णं देवानुप्पिया! इमा एयारूवा दिव्वा देविड्ढी दिव्वा देवज्जुई दिव्वे देवाणुभावे किण्णा लद्धे? किण्णा पत्ते? किण्णा अभिसमन्नागए? किं उट्ठाणेणं जाव पुरिसक्कार-परक्कमेणं? उदाहु अनुट्ठाणेणं जाव अपुरिसक्कारपरकम्मेणं? तए णं से देवे तुमं एवं वयासी–एवं खलु देवानुप्पिया! मए इमा एयारूवा दिव्वा देविड्ढी दिव्वा देवज्जुई दिव्वे देवाणुभावे अणुट्ठाणेणं जाव अपुरिसक्कारपरक्कमेणं लद्धे पत्ते अभिसमण्णागए। तए णं तुमं तं देवं एवं वयासी–जइ णं देवानुप्पिया! तुमे इमा एयारूवा दिव्वा देविड्ढी दिव्वा देवज्जुई दिव्वे देवाणुभावे अणुट्ठाणेणं जाव अपुरिसक्कारपरक्कमेणं लद्धे पत्ते अभिसमण्णागए, जेसि णं जीवाणं नत्थि उट्ठाणे इ वा जाव परक्कमे इ वा, ते किं न देवा? अह तुब्भे इमा एयारूवा दिव्वा देविड्ढी दिव्वा देवज्जुई दिव्वे देवाणुभावे उट्ठाणेणं जाव परक्कमेणं लद्धे पत्ते अभिसमण्णागए, तो जं वदसि सुंदरी णं गोसालस्स मंखलिपुत्तस्स धम्मपन्नत्ती–नत्थि उट्ठाणे इ वा जाव नियता सव्वभावा, मंगुली णं समणस्स भगवओ महावीरस्स धम्मपन्नत्ती–अत्थि उट्ठाणे इ वा जाव अणियता सव्वभावा, तं ते मिच्छा। तए णं से देवे तुमं एवं वुत्ते समाणे संकिए कंखिए वितिगिच्छासमावण्णे कलुससमावण्णे नो संचाएइ तुब्भे किंचि पमोक्खमाइक्खित्तए, नाममुद्दगं च उत्तरि-ज्जयं च पुढविसिलापट्टए ठवेइ, ठवेत्ता जामेव दिसं पाउब्भूए, तामेव दिसं पडिगए। से नूणं कुंडकोलिया! अट्ठे समट्ठे? हंता अत्थि। अज्जोति! समणे भगवं महावीरे बहवे समणा निग्गंथा य निग्गंथीओ य आमंतेत्ता एवं वयासी–जइ ताव अज्जो! गिहिणो गिहिमज्झावसंता अन्नउत्थिए अट्ठेहि य हेऊहि य पसिणेहि य कारणेहि य वागरणेहि य निप्पट्ठ-पसिणवागरणे करेंति, सक्का पुणाइं अज्जो! समणेहिं निग्गंथेहिं दुवालसंगं गणिपिडगं अहिज्जमाणेहिं अन्नउत्थिया अट्ठेहि य हेऊहि य पसिणेहि य कारणेहि य वागरणेहि य निप्पट्ठपसिणवागरणा करेत्तए। तए णं ते बहवे समणा निग्गंथा य निग्गंथीओ य समणस्स भगवओ महावीरस्स तह त्ति एयमट्ठं विनएणं पडिसुणेंति। तए णं से कुंडकोलिए समणोवासए समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता पसिणाइं पुच्छइ, पुच्छित्ता अट्ठमादियइ, अट्ठमादित्ता जामेव दिसं पाउब्भूए तामेव दिसं पडिगए। सामी बहिया जनवयविहारं विहरइ।
Sutra Meaning : સૂત્ર– ૩૯. ભગવંત મહાવીરે કુંડકોલિક શ્રાવકને કહ્યું – હે કુંડકોલિક ! કાલે મધ્યાહ્ને અશોકવાટિકામાં એક દેવ તારી પાસે આવ્યો ઇત્યાદિ૦ શું આ અર્થ યોગ્ય છે ? હા, ભગવંત તે યોગ્ય છે. હે કુંડકોલિક! તું ધન્ય છે, આદિ કામદેવવત્‌ કહેવું. ભગવંતે સાધુ – સાધ્વીને આમંત્રીને કહ્યું – હે આર્યો ! જો ઘરમધ્યે વસતો ગૃહસ્થ અર્થ, હેતુ, પ્રશ્ન, કારણ, ઉત્તર વડે અન્યતીર્થિકને નિરુત્તર કરે છે, તો હે આર્યો ! દ્વાદશાંગ ગણિપિટકનું અધ્યયન કરતા એવા શ્રમણ નિર્ગ્રન્થો વડે યાવત્‌ અન્યતીર્થિકોને નિરુત્તર કરી જ શકે. ત્યારે શ્રમણ નિર્ગ્રન્થ – નિર્ગ્રન્થીએ ભગવંતના આ કથનને વિનયથી ‘તહત્તિ’‌ કહી સ્વીકાર્યું. પછી કુંડકોલિકે, ભગવંતને વાંદી – નમીને પ્રશ્નો પૂછ્યા, અર્થો ગ્રહણ કર્યા. પાછો ગયો યાવત્‌ ત્યારપછી ભગવંતે વિહાર કર્યો. સૂત્ર– ૪૦. પછી કુંડકોલિક શ્રમણોપાસક ઘણા શીલ – આદિ પાળી યાવત્‌ આત્માને ભાવિત કરતા ૧૪ – વર્ષો વીત્યા. ૧૫મા વર્ષ મધ્યે વર્તતા કોઈ દિવસે કામદેવની માફક મોટા પુત્રને સ્થાપીને પૌષધશાળામાં યાવત્‌ ધર્મપ્રજ્ઞપ્તિ સ્વીકારીને વિચરે છે. એ રીતે અગિયાર ઉપાસક પ્રતિમા તે પ્રમાણે કરી યાવત્‌ સૌધર્મકલ્પે અરુણધ્વજ વિમાને ઉત્પન્ન થયા યાવત્‌ મહાવીદેહે સિદ્ધ, બુદ્ધ, મુક્ત થશે યાવત સર્વે દુખોનો અંત કરશે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૩૯, ૪૦
Mool Sutra Transliteration : [sutra] kumdakoliyai! Samane bhagavam mahavire kumdakoliyam samanovasayam evam vayasi–se nunam kumdakoliya! Kallam tubbham pachchavaranhakalasamayamsi asogavaniyae ege deve amtiyam paubbhavittha. Tae nam se deve namamuddagam cha uttarijjagam cha pudhavisilapattayao genhai, genhitta amtalikkha-padivanne sakhimkhiniyaim pamchavannaim vatthaim pavara parihie tumam evam vayasi–hambho! Kumdakoliya! Samanovasaya! Sumdari nam devanuppiya! Gosalassa mamkhalipu-ttassa dhammapannatti–natthi utthane i va kamme i va bale i va virie i va purisakkara-parakkame i va niyata savvabhava, mamguli nam samanassa bhagavao mahavirassa dhammapannatti–atthi utthane i va kamme i va bale i va virie i va purisakkara-parakkame i va aniyata savvabhava! Tae nam tumam tam devam evam vayasi–jai nam devanuppiya! Sumdari nam gosalassa mamkhaliputtassa dhammapannatti–natthi utthane i va java purisakkara-parakamme i va niyata savvabhava, mamguli nam samanassa bhagavao mahavirassa dhammapannatti–atthi utthane i va java purisakkara-parakkame i va aniyata savvabhava, tume nam devanuppiya! Ima eyaruva divva deviddhi divva devajjui divve devanubhave kinna laddhe? Kinna patte? Kinna abhisamannagae? Kim utthanenam java purisakkara-parakkamenam? Udahu anutthanenam java apurisakkaraparakammenam? Tae nam se deve tumam evam vayasi–evam khalu devanuppiya! Mae ima eyaruva divva deviddhi divva devajjui divve devanubhave anutthanenam java apurisakkaraparakkamenam laddhe patte abhisamannagae. Tae nam tumam tam devam evam vayasi–jai nam devanuppiya! Tume ima eyaruva divva deviddhi divva devajjui divve devanubhave anutthanenam java apurisakkaraparakkamenam laddhe patte abhisamannagae, jesi nam jivanam natthi utthane i va java parakkame i va, te kim na deva? Aha tubbhe ima eyaruva divva deviddhi divva devajjui divve devanubhave utthanenam java parakkamenam laddhe patte abhisamannagae, to jam vadasi sumdari nam gosalassa mamkhaliputtassa dhammapannatti–natthi utthane i va java niyata savvabhava, mamguli nam samanassa bhagavao mahavirassa dhammapannatti–atthi utthane i va java aniyata savvabhava, tam te michchha. Tae nam se deve tumam evam vutte samane samkie kamkhie vitigichchhasamavanne kalusasamavanne no samchaei tubbhe kimchi pamokkhamaikkhittae, namamuddagam cha uttari-jjayam cha pudhavisilapattae thavei, thavetta jameva disam paubbhue, tameva disam padigae. Se nunam kumdakoliya! Atthe samatthe? Hamta atthi. Ajjoti! Samane bhagavam mahavire bahave samana niggamtha ya niggamthio ya amamtetta evam vayasi–jai tava ajjo! Gihino gihimajjhavasamta annautthie atthehi ya heuhi ya pasinehi ya karanehi ya vagaranehi ya nippattha-pasinavagarane karemti, sakka punaim ajjo! Samanehim niggamthehim duvalasamgam ganipidagam ahijjamanehim annautthiya atthehi ya heuhi ya pasinehi ya karanehi ya vagaranehi ya nippatthapasinavagarana karettae. Tae nam te bahave samana niggamtha ya niggamthio ya samanassa bhagavao mahavirassa taha tti eyamattham vinaenam padisunemti. Tae nam se kumdakolie samanovasae samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta pasinaim puchchhai, puchchhitta atthamadiyai, atthamaditta jameva disam paubbhue tameva disam padigae. Sami bahiya janavayaviharam viharai.
Sutra Meaning Transliteration : Sutra– 39. Bhagavamta mahavire kumdakolika shravakane kahyum – he kumdakolika ! Kale madhyahne ashokavatikamam eka deva tari pase avyo ityadi0 shum a artha yogya chhe\? Ha, bhagavamta te yogya chhe. He kumdakolika! Tum dhanya chhe, adi kamadevavat kahevum. Bhagavamte sadhu – sadhvine amamtrine kahyum – he aryo ! Jo gharamadhye vasato grihastha artha, hetu, prashna, karana, uttara vade anyatirthikane niruttara kare chhe, to he aryo ! Dvadashamga ganipitakanum adhyayana karata eva shramana nirgrantho vade yavat anyatirthikone niruttara kari ja shake. Tyare shramana nirgrantha – nirgranthie bhagavamtana a kathanane vinayathi ‘tahatti’ kahi svikaryum. Pachhi kumdakolike, bhagavamtane vamdi – namine prashno puchhya, artho grahana karya. Pachho gayo yavat tyarapachhi bhagavamte vihara karyo. Sutra– 40. Pachhi kumdakolika shramanopasaka ghana shila – adi pali yavat atmane bhavita karata 14 – varsho vitya. 15ma varsha madhye vartata koi divase kamadevani maphaka mota putrane sthapine paushadhashalamam yavat dharmaprajnyapti svikarine vichare chhe. E rite agiyara upasaka pratima te pramane kari yavat saudharmakalpe arunadhvaja vimane utpanna thaya yavat mahavidehe siddha, buddha, mukta thashe yavata sarve dukhono amta karashe. Sutra samdarbha– 39, 40