Sutra Navigation: Bhagavati ( ભગવતી સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1103951
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : ભગવતી સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

शतक-९

Translated Chapter :

શતક-૯

Section : उद्देशक-३२ गांगेय Translated Section : ઉદ્દેશક-૩૨ ગાંગેય
Sutra Number : 451 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तेणं कालेणं तेणं समएणं वाणियग्गामे नामं नयरे होत्था–वण्णओ। दूतिपलासए चेइए। सामी समोसढे। परिसा निग्गया। धम्मो कहिओ। परिसा पडिगया। तेणं कालेणं तेणं समएणं पासावच्चिज्जे गंगेए नामं अनगारे जेणेव समणे भगवं महावीरे तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता समणस्स भगवओ महावीरस्स अदूरसामंते ठिच्चा समणं भगवं महावीरं एवं वदासी– संतरं भंते! नेरइया उववज्जंति? निरंतरं नेरइया उववज्जंति? गंगेया! संतरं पि नेरइया उववज्जंति, निरंतरं पि नेरइया उववज्जंति। संतरं भंते! असुरकुमारा उववज्जंति? निरंतरं असुरकुमारा उववज्जंति? गंगेया! संतरं पि असुरकुमारा उववज्जंति, निरंतरं पि असुरकुमारा उववज्जंति। एवं जाव थणियकुमारा। संतरं भंते! पुढविक्काइया उववज्जंति? निरंतरं पुढविक्काइया उववज्जंति? गंगेया! नो संतरं पुढविक्काइया उववज्जंति, निरंतरं पुढविक्काइया उववज्जंति। एवं जाव वणस्सइकाइया। बेइंदिया जाव वेमाणिया एते जहा नेरइया।
Sutra Meaning : તે કાળે, તે સમયે વાણિજ્યગ્રામ નગર હતું (વર્ણન ઉવાવાઈ સૂત્રાનુસાર જાણવું). દૂતિપલાશ ચૈત્ય હતું, ભગવંત મહાવીર સ્વામી પધાર્યા. ધર્મશ્રવણ માટે પર્ષદા નીકળી, ભગવંતેધર્મ કહ્યો. પર્ષદા પાછી ગઈ. તે કાળે, તે સમયે પાર્શ્વાપત્યીય ગાંગેય નામે અણગાર જ્યાં શ્રમણ ભગવંત મહાવીર હતા, ત્યાં આવ્યા. આવીને શ્રમણ ભગવંત મહાવીર ન દૂર – ન નીકટ રહીને ભગવંતને આમ કહ્યું – ભગવન્‌ ! નૈરયિકો સ – અંતર ઉપજે છે કે નિરંતર ? ગાંગેય ! નૈરયિકો સ – અંતર ઉપજે, નિરંતર પણ ઉપજે. ભગવન્‌ ! અસુરકુમારો સ – અંતર ઉપજે છે કે નિરંતર ? ગાંગેય ! અસુરકુમારો સાંતર પણ ઉપજે, નિરંતર પણ ઉપજે. એ પ્રમાણે સ્તનિતકુમાર પર્યન્ત કહેવું. ભગવન્‌ ! પૃથ્વીકાયિક સાંતર ઉપજે છે કે નિરંતર ? ગાંગેય ! પૃથ્વીકાયિકો સાંતર ન ઉપજે, નિરંતર ઉપજે છે. એ પ્રમાણે યાવત્‌ વનસ્પતિકાયિક જીવો સુધી કહેવું. બેઇન્દ્રિયોથી વૈમાનિક સુધી નૈરયિક સમાન જાણવું.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tenam kalenam tenam samaenam vaniyaggame namam nayare hottha–vannao. Dutipalasae cheie. Sami samosadhe. Parisa niggaya. Dhammo kahio. Parisa padigaya. Tenam kalenam tenam samaenam pasavachchijje gamgee namam anagare jeneva samane bhagavam mahavire teneva uvagachchhai, uvagachchhitta samanassa bhagavao mahavirassa adurasamamte thichcha samanam bhagavam mahaviram evam vadasi– Samtaram bhamte! Neraiya uvavajjamti? Niramtaram neraiya uvavajjamti? Gamgeya! Samtaram pi neraiya uvavajjamti, niramtaram pi neraiya uvavajjamti. Samtaram bhamte! Asurakumara uvavajjamti? Niramtaram asurakumara uvavajjamti? Gamgeya! Samtaram pi asurakumara uvavajjamti, niramtaram pi asurakumara uvavajjamti. Evam java thaniyakumara. Samtaram bhamte! Pudhavikkaiya uvavajjamti? Niramtaram pudhavikkaiya uvavajjamti? Gamgeya! No samtaram pudhavikkaiya uvavajjamti, niramtaram pudhavikkaiya uvavajjamti. Evam java vanassaikaiya. Beimdiya java vemaniya ete jaha neraiya.
Sutra Meaning Transliteration : Te kale, te samaye vanijyagrama nagara hatum (varnana uvavai sutranusara janavum). Dutipalasha chaitya hatum, bhagavamta mahavira svami padharya. Dharmashravana mate parshada nikali, bhagavamtedharma kahyo. Parshada pachhi gai. Te kale, te samaye parshvapatyiya gamgeya name anagara jyam shramana bhagavamta mahavira hata, tyam avya. Avine shramana bhagavamta mahavira na dura – na nikata rahine bhagavamtane ama kahyum – Bhagavan ! Nairayiko sa – amtara upaje chhe ke niramtara\? Gamgeya ! Nairayiko sa – amtara upaje, niramtara pana upaje. Bhagavan ! Asurakumaro sa – amtara upaje chhe ke niramtara\? Gamgeya ! Asurakumaro samtara pana upaje, niramtara pana upaje. E pramane stanitakumara paryanta kahevum. Bhagavan ! Prithvikayika samtara upaje chhe ke niramtara\? Gamgeya ! Prithvikayiko samtara na upaje, niramtara upaje chhe. E pramane yavat vanaspatikayika jivo sudhi kahevum. Beindriyothi vaimanika sudhi nairayika samana janavum.