Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100502
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-२

अध्ययन-११ [४] शब्द विषयक

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૨

અધ્યયન-૧૧ [૪] શબ્દ વિષયક

Section : Translated Section :
Sutra Number : 502 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा [अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेइ, तं जहा?] मुइंग-सद्दाणि वा, ‘नंदीमुइंगसद्दाणि वा’, ज्झल्लरीसद्दाणि वा, अन्नयराणि वा तहप्पगाराणि विरूवरूवाणि वितताइं सद्दाइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेइ, तं जहा–वीणा-सद्दाणि वा, विपंची-सद्दाणि वा, बद्धीसग-सद्दाणि वा, तुणय-सद्दाणि वा, पणव-सद्दाणि वा, तुंबवीणिय-सद्दाणि वा, ढंकुण-सद्दाणि वा, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूव-रूवाइं सद्दाइं तताइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेति, तं जहा–ताल-सद्दाणि वा, कंसताल-सद्दाणि वा, लत्तिय-सद्दाणि वा, गोहिय-सद्दाणि वा, किरिकिरिय-सद्दाणि वा, अन्नयराणि वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं तालसद्दाइं कण्णसोय-पडियाए नो अभिसंधारेज्जा गमणाए। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा अहावेगइयाइं सद्दाइं सुणेति, तं जहा–संख-सद्दाणि वा, वेणु-सद्दाणि वा, खरमुहि-सद्दाणि वा, पिरिपिरिय-सद्दाणि वा, अन्नयराइं वा तहप्पगाराइं विरूवरूवाइं सद्दाइं ज्झुसिराइं कण्णसोय-पडियाए णोअभिसंधा-रेज्जा गमणाए।
Sutra Meaning : સાધુ – સાધ્વીએ કોઈ સ્થાને મૃદંગ, નંદી, ઝલ્લરીના કે તેવા કોઈ પ્રકારના શબ્દોને તથા વિતત આદિ શબ્દોને કાનથી સાંભળવાના ઉદ્દેશથી જવાનો વિચાર પણ ન કરે. સાધુ – સાધ્વી કાનમાં પડતા શબ્દોને સાંભળે છે. જેવા કે – વીણા, સિતાર, શરણાઈ, તુનક, ઢોલ, તંબૂરો, ઢંકુણ કે તેવા અન્ય તત. આ શબ્દોને સાંભળવા તે સ્થાને જવા ન વિચારે. સાધુ – સાધ્વીને કાનમાં પડતા શબ્દો જેવા કે – તાલ, કંસતાલ, મંજિરા, ગોધિકા, વાંસની ખપાટનું વાજિંત્ર તથા તેવા પ્રકારના બીજા શબ્દો. આ શબ્દો સાંભળવાની ઇચ્છાથી ત્યાં જવા ન વિચારે. એ જ રીતે શંખ, વેણુ, વાંસડી, ખરમુખી, પિરિપિરિકાના શબ્દો કે તેવા બીજા શુષિર શબ્દો થતા હોય ત્યાં સાંભળવાની ઇચ્છાથી સાધુ – સાધ્વી ન જાય.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va [ahavegaiyaim saddaim sunei, tam jaha?] muimga-saddani va, ‘namdimuimgasaddani va’, jjhallarisaddani va, annayarani va tahappagarani viruvaruvani vitataim saddaim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va ahavegaiyaim saddaim sunei, tam jaha–vina-saddani va, vipamchi-saddani va, baddhisaga-saddani va, tunaya-saddani va, panava-saddani va, tumbaviniya-saddani va, dhamkuna-saddani va, annayaraim va tahappagaraim viruva-ruvaim saddaim tataim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va ahavegaiyaim saddaim suneti, tam jaha–tala-saddani va, kamsatala-saddani va, lattiya-saddani va, gohiya-saddani va, kirikiriya-saddani va, annayarani va tahappagaraim viruvaruvaim talasaddaim kannasoya-padiyae no abhisamdharejja gamanae. Se bhikkhu va bhikkhuni va ahavegaiyaim saddaim suneti, tam jaha–samkha-saddani va, venu-saddani va, kharamuhi-saddani va, piripiriya-saddani va, annayaraim va tahappagaraim viruvaruvaim saddaim jjhusiraim kannasoya-padiyae noabhisamdha-rejja gamanae.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhusadhvie koi sthane mridamga, namdi, jhallarina ke teva koi prakarana shabdone tatha vitata adi shabdone kanathi sambhalavana uddeshathi javano vichara pana na kare. Sadhusadhvi kanamam padata shabdone sambhale chhe. Jeva ke – vina, sitara, sharanai, tunaka, dhola, tamburo, dhamkuna ke teva anya tata. A shabdone sambhalava te sthane java na vichare. Sadhusadhvine kanamam padata shabdo jeva ke – tala, kamsatala, mamjira, godhika, vamsani khapatanum vajimtra tatha teva prakarana bija shabdo. A shabdo sambhalavani ichchhathi tyam java na vichare. E ja rite shamkha, venu, vamsadi, kharamukhi, piripirikana shabdo ke teva bija shushira shabdo thata hoya tyam sambhalavani ichchhathi sadhusadhvi na jaya.