Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100470
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-४ भाषाजात

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૨

ચૂલિકા-૧

અધ્યયન-૪ ભાષાજાત

Section : उद्देशक-२ क्रोधादि उत्पत्तिवर्जन Translated Section : ઉદ્દેશક-૨ ક્રોધાદિ ઉત્પત્તિવર્જન
Sutra Number : 470 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा तहावि ताइं नो एवं वएज्जा, तं जहा–गंडी गंडी ति वा, कुट्ठी कुट्ठी ति वा, रायंसी रायंसी ति वा, अवमारियं अवमारिए ति वा, काणियं काणिए ति वा, ज्झिमियं ज्झिमिए ति वा, कुणियं कुणिए ति वा, खुज्जियं खुज्जिए ति वा, उदरी उदरी ति वा, मूयं भूए ति वा, सूणियं सूणिए ति वा, गिलासिणी गिलासिणी ति वा, वेवई वेवई ति वा, पीढसप्पी पीढसप्पी ति वा, सिलिवयं सिलिवए ति वाव, महुमेहणी महुमेहणी ति वा, हत्थछिन्नं हत्थछिन्ने ति वा, पादछिन्नं पादछिन्ने ति वा, नक्कछिन्नं नक्कछिन्ने ति वा, कण्णछिन्नं कण्णछिन्ने ति वा, ओट्ठछिन्नं ओट्ठछिन्ने ति वा जे यावण्णे तहप्पगारे तहप्पगाराहिं भासाहिं बुइया-बुइया कुप्पंति माणवा। ते यावि तहप्पगाराहिं भासाहिं अभिकंख णोभासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा तहावि ताइं एवं वएज्जा तं जहा–ओयंसी ओयंसी ति वा, तेयंसी तेयंसी ति वा, वच्चंसी वच्चंसी ति वा, जसंसी जसंसी ति वा, अभिरूवं अभिरूवे ति वा, पडिरूवं पडिरूवे ति वा, पासाइयं पासाइए ति वा, दरिसणिज्जं दरिसणीए ति वा, जे यावण्णे तहप्पगारा तहप्पगाराहिं भासाहिं बुइया-बुइया णोकुप्पंति माणवा। ते यावि तहप्पगारा एयप्पगाराहिं भासाहिं अभिकंख भासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा, तं जहा–वप्पाणि वा, फलिहाणि वा, पागाराणि वा, तोरणाणि वा, अग्गलाणि वा, अग्गलपासगाणि वा, गड्डाओ वा, दरीओ वा, कूडागाराणि वा, पासादाणि वा, णूमगिहाणि वा, रुक्ख-गिहाणि वा, पव्वय-गिहाणि वा, रुक्खं वा चेइय-कडं, थूभं वा चेइय-कडं, आएसणाणि वा, आयतणाणि वा, देवकुलाणि वा, सहाओ वा, पवाओ वा, पणिय-गिहाणि वा, पणिय-सालाओ वा, जाण-गिहाणि वा, जाण-सालाओ वा, सुहा-कम्मंताणि वा, दब्भ-कम्मंताणि वा, बद्ध-कम्मंताणि वा, वक्क-कम्मंताणि वा, वन-कम्मंताणि वा, इंगाल-कम्मंताणि वा, कट्ठ-कम्मंताणि वा, सुसाण-कम्मंताणि वा, संति-कम्मंताणि वा, गिरि-कम्मंताणि वा, कंदर-कम्मंताणि वा, सेलोवट्ठाण-कम्मंताणि वा, भवनगिहाणि वा–तहावि ताइं नो एवं वएज्जा, तं जहा–सुकडे ति वा, सुट्ठुकडे ति वा, ‘साहुकडे ति वा, कल्लाणे ति वा’, करणिज्जे ति वा–एयप्पगारं भासं सावज्जं सकिरियं कक्कसं कडुयं निट्ठुरं फरुसं अण्हयकरिं छेयणकरिं भेयणकरिं परितावनकरिं उद्दवनकरिं भूतोव-घाइयं अभिकंख णोभासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा जहा वेगइयाइं रूवाइं पासेज्जा, तं जहा–वप्पाणि वा जाव भवनगिहाणि वा–तहावि ताइं एवं वएज्जा, तं जहा–आरंभकडे ति वा, सावज्जकडे ति वा, पयत्तकडे ति वा, पासादियं पासादिए ति वा, दरिसणीयं दरिस-णीए ति वा, अभिरूवं अभिरूवे ति वा, पडिरूवं पडिरूवे ति वा–एयप्पगारं भासं असावज्जं अकिरियं अकक्कसं अकडुयं अनिट्ठुरं अफरुसं अणण्हयकरिं अछेयणकरिं अभेयणकरिं अपरितावनकरिं अणुद्दवनकरिं अभूतोवघाइयं अभिकंख भासेज्जा।
Sutra Meaning : સાધુ – સાધ્વી જેવા પ્રકારનું રૂપ જુએ ત્યાં તેને એવું જ ન કહે, જેમ કે – ગંડરોગીને ગંડી, કુષ્ઠને કોઢીયો, યાવત્‌ મધુમેહના રોગીને મધુમેહી કહેવો. હાથ કપાયેલાને હાથકટ્ટો, એ રીતે લંગડો, નકટો, કાનકટો, હોઠકટો ઇત્યાદિ. આવા જેટલા પ્રકાર છે તેમને એવા જ પ્રકારે બોલાવતા તે વ્યક્તિ દુઃખી કે કુપિત થાય છે. તેથી આવા પ્રકારની ભાષાથી તેમને બોલાવવાનો વિચાર પણ ન કરે. સાધુ – સાધ્વી કોઈ પ્રકારના રૂપ જુએ અને બોલવાનું પ્રયોજન હોય તો ઓજસ્વીને ઓજસ્વી, તેજસ્વીને તેજસ્વી, યશસ્વીને યશસ્વી એ રીતે વર્ચસ્વી, અભિરૂપ, પ્રતિરૂપ, પ્રાસાદીય કે દર્શનીય કહે; આ પ્રમાણે જે જેવા છે તેને તેવા પ્રકારે સૌમ્ય ભાષાથી સંબોધિત કરે તો તે કુપિત ન થાય, તેથી સાધુ – સાધ્વીએ આવા પ્રકારની સૌમ્ય ભાષા બોલવી જોઈએ. સાધુ – સાધ્વી કોઈ પ્રકારના રૂપને જુએ, જેમ કે – કોટ યાવત્‌ ગૃહાદિ, તો પણ તે એમ ન કહે – સારું બનાવ્યું, સુષ્ઠુકૃત, સાધુકૃત, કલ્યાણકારી, કરણીય, આવા પ્રકારની સાવદ્યભાષા યાવત્‌ ન બોલે. સાધુ – સાધ્વી કોઈ પ્રકારના રૂપ જુએ, જેમ કે – કોટ યાવત્‌ ગૃહાદિ. ત્યારે પ્રયોજનવશાત્ એમ કહે કે, આરંભ, સાવદ્ય કે પ્રયત્ન કરીને બનાવેલ છે. તે પ્રસાદયુક્ત હોય તો પ્રાસાદિક, એ રીતે દર્શનીય, અભિરૂપ, પ્રતિરૂપ કે આવા પ્રકારની અસાવદ્ય ભાષા યાવત્‌ સાધુ બોલે.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja tahavi taim no evam vaejja, tam jaha–gamdi gamdi ti va, kutthi kutthi ti va, rayamsi rayamsi ti va, avamariyam avamarie ti va, kaniyam kanie ti va, jjhimiyam jjhimie ti va, kuniyam kunie ti va, khujjiyam khujjie ti va, udari udari ti va, muyam bhue ti va, suniyam sunie ti va, gilasini gilasini ti va, vevai vevai ti va, pidhasappi pidhasappi ti va, silivayam silivae ti vava, mahumehani mahumehani ti va, hatthachhinnam hatthachhinne ti va, padachhinnam padachhinne ti va, nakkachhinnam nakkachhinne ti va, kannachhinnam kannachhinne ti va, otthachhinnam otthachhinne ti va je yavanne tahappagare tahappagarahim bhasahim buiya-buiya kuppamti manava. Te yavi tahappagarahim bhasahim abhikamkha nobhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja tahavi taim evam vaejja tam jaha–oyamsi oyamsi ti va, teyamsi teyamsi ti va, vachchamsi vachchamsi ti va, jasamsi jasamsi ti va, abhiruvam abhiruve ti va, padiruvam padiruve ti va, pasaiyam pasaie ti va, darisanijjam darisanie ti va, je yavanne tahappagara tahappagarahim bhasahim buiya-buiya nokuppamti manava. Te yavi tahappagara eyappagarahim bhasahim abhikamkha bhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja, tam jaha–vappani va, phalihani va, pagarani va, toranani va, aggalani va, aggalapasagani va, gaddao va, dario va, kudagarani va, pasadani va, numagihani va, rukkha-gihani va, pavvaya-gihani va, rukkham va cheiya-kadam, thubham va cheiya-kadam, aesanani va, ayatanani va, devakulani va, sahao va, pavao va, paniya-gihani va, paniya-salao va, jana-gihani va, jana-salao va, suha-kammamtani va, dabbha-kammamtani va, baddha-kammamtani va, vakka-kammamtani va, vana-kammamtani va, imgala-kammamtani va, kattha-kammamtani va, susana-kammamtani va, samti-kammamtani va, giri-kammamtani va, kamdara-kammamtani va, selovatthana-kammamtani va, bhavanagihani va–tahavi taim no evam vaejja, tam jaha–sukade ti va, sutthukade ti va, ‘sahukade ti va, kallane ti va’, karanijje ti va–eyappagaram bhasam savajjam sakiriyam kakkasam kaduyam nitthuram pharusam anhayakarim chheyanakarim bheyanakarim paritavanakarim uddavanakarim bhutova-ghaiyam abhikamkha nobhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va jaha vegaiyaim ruvaim pasejja, tam jaha–vappani va java bhavanagihani va–tahavi taim evam vaejja, tam jaha–arambhakade ti va, savajjakade ti va, payattakade ti va, pasadiyam pasadie ti va, darisaniyam darisa-nie ti va, abhiruvam abhiruve ti va, padiruvam padiruve ti va–eyappagaram bhasam asavajjam akiriyam akakkasam akaduyam anitthuram apharusam ananhayakarim achheyanakarim abheyanakarim aparitavanakarim anuddavanakarim abhutovaghaiyam abhikamkha bhasejja.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu – sadhvi jeva prakaranum rupa jue tyam tene evum ja na kahe, jema ke – gamdarogine gamdi, kushthane kodhiyo, yavat madhumehana rogine madhumehi kahevo. Hatha kapayelane hathakatto, e rite lamgado, nakato, kanakato, hothakato ityadi. Ava jetala prakara chhe temane eva ja prakare bolavata te vyakti duhkhi ke kupita thaya chhe. Tethi ava prakarani bhashathi temane bolavavano vichara pana na kare. Sadhu – sadhvi koi prakarana rupa jue ane bolavanum prayojana hoya to ojasvine ojasvi, tejasvine tejasvi, yashasvine yashasvi e rite varchasvi, abhirupa, pratirupa, prasadiya ke darshaniya kahe; a pramane je jeva chhe tene teva prakare saumya bhashathi sambodhita kare to te kupita na thaya, tethi sadhu – sadhvie ava prakarani saumya bhasha bolavi joie. Sadhu – sadhvi koi prakarana rupane jue, jema ke – kota yavat grihadi, to pana te ema na kahe – sarum banavyum, sushthukrita, sadhukrita, kalyanakari, karaniya, ava prakarani savadyabhasha yavat na bole. Sadhu – sadhvi koi prakarana rupa jue, jema ke – kota yavat grihadi. Tyare prayojanavashat ema kahe ke, arambha, savadya ke prayatna karine banavela chhe. Te prasadayukta hoya to prasadika, e rite darshaniya, abhirupa, pratirupa ke ava prakarani asavadya bhasha yavat sadhu bole.