Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100468 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-४ भाषाजात |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૪ ભાષાજાત |
Section : | उद्देशक-१ वचन विभक्ति | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ વચન વિભક્તિ |
Sutra Number : | 468 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा पुमं आमंतेमाणे आमंतिए वा अपडिसुणेमाणे एवं वएज्जा–अमुगे ति वा, आउसो ति वा, आउसंतो ति वा, सावगे ति वा, उपासगे ति वा, धम्मिए ति वा, धम्मपिये ति वा–एयप्पगारं भासं असावज्जं जाव अभूतोव-घाइयं अभिकंख भासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा इत्थिं आमंतेमाणे आमंतिए य अपडिसुणेमाणी नो एवं वएज्जा–होले ति वा, गोले ति वा, वसुले ति वा, कुपक्खे ति वा, घडदासी ति वा, साणे ति वा, तेणे ति वा, चारिए ति वा, माई ति वा, मुसावाई ति वा, इच्चे-याइं तुमं एयाइं ते जणगा वा–एतप्पगारं भासं सावज्जं जाव भूतोवघाइयं अभिकंख णोभासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा इत्थियं आमंतेमाणे आमंतिए य अपडिसुणेमाणी एवं वएज्जा–आउसो ति वा, ‘भगिणी ति वा’, भगवई ति वा, साविगे ति वा, उवासिए ति वा, धम्मिए ति वा, धम्मपिये ति वा–एतप्पगारं भासं असावज्जं जाव अभूतोवघाइय अभिकंख भासेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | સાધુ – સાધ્વી કોઈ પુરુષને બોલાવે ત્યારે બોલાવવા છતાં તે ન સાંભળે તો આમ ન કહે, હે હોલ !, ગોલ, ચાંડાલ, કુજાતિ, દાસીપુત્ર, કૂતરા, ચોર, વ્યભિચારી, કપટી કે હે જૂઠા ! અથવા તું આવો છે, તારા મા – બાપ આવા છે. આવા પ્રકારની ભાષા સાવદ્ય, સક્રિય યાવત્ ભૂતોપઘાતિક છે તેથી વિચારી સમજી સાધુ આવી ભાષા ન બોલે. સાધુ કોઈ પુરુષને બોલાવે ત્યારે અને બોલાવવા છતાં તે ન સાંભળે ત્યારે એમ કહે કે, હે અમુક !, હે આયુષ્યમાન્ !, આયુષ્યમાનો, શ્રાવક, ઉપાસક, ધાર્મિક કે હે ધર્મપ્રિય ! આ પ્રકારની અસાવદ્ય યાવત્ અહિંસક ભાષા વિચારપૂર્વક બોલે. સાધુ – સાધ્વી કોઈ સ્ત્રીને બોલાવે ત્યારે કે બોલાવતા ન સાંભળે ત્યારે આમ ન કહે, હે હોલી ! હે ગોલી ! આદિ પૂર્વવત્. સાધુ – સાધ્વી કોઈ સ્ત્રીને બોલાવે ત્યારે કે બોલાવતા ન સાંભળે ત્યારે આમ કહે, હે આયુષ્મતી ! હે ભગિની ! ભવતી, ભગવતી, શ્રાવિકા, ઉપાસિકા, ધાર્મિકા કે હે ધર્મપ્રિયા ! આવી અસાવદ્ય ભાષા બોલે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va pumam amamtemane amamtie va apadisunemane evam vaejja–amuge ti va, auso ti va, ausamto ti va, savage ti va, upasage ti va, dhammie ti va, dhammapiye ti va–eyappagaram bhasam asavajjam java abhutova-ghaiyam abhikamkha bhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va itthim amamtemane amamtie ya apadisunemani no evam vaejja–hole ti va, gole ti va, vasule ti va, kupakkhe ti va, ghadadasi ti va, sane ti va, tene ti va, charie ti va, mai ti va, musavai ti va, ichche-yaim tumam eyaim te janaga va–etappagaram bhasam savajjam java bhutovaghaiyam abhikamkha nobhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va itthiyam amamtemane amamtie ya apadisunemani evam vaejja–auso ti va, ‘bhagini ti va’, bhagavai ti va, savige ti va, uvasie ti va, dhammie ti va, dhammapiye ti va–etappagaram bhasam asavajjam java abhutovaghaiya abhikamkha bhasejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu – sadhvi koi purushane bolave tyare bolavava chhatam te na sambhale to ama na kahe, he hola !, gola, chamdala, kujati, dasiputra, kutara, chora, vyabhichari, kapati ke he jutha ! Athava tum avo chhe, tara ma – bapa ava chhe. Ava prakarani bhasha savadya, sakriya yavat bhutopaghatika chhe tethi vichari samaji sadhu avi bhasha na bole. Sadhu koi purushane bolave tyare ane bolavava chhatam te na sambhale tyare ema kahe ke, he amuka !, he ayushyaman !, ayushyamano, shravaka, upasaka, dharmika ke he dharmapriya ! A prakarani asavadya yavat ahimsaka bhasha vicharapurvaka bole. Sadhu – sadhvi koi strine bolave tyare ke bolavata na sambhale tyare ama na kahe, he holi ! He goli ! Adi purvavat. Sadhu – sadhvi koi strine bolave tyare ke bolavata na sambhale tyare ama kahe, he ayushmati ! He bhagini ! Bhavati, bhagavati, shravika, upasika, dharmika ke he dharmapriya ! Avi asavadya bhasha bole. |