Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100404 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-२ शय्यैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૨ શય્યૈષણા |
Section : | उद्देशक-१ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૧ |
Sutra Number : | 404 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] आयाणमेयं भिक्खुस्स गाहावईहिं सद्धिं संवसमाणस्स–इह खलु गाहावइस्स कुंडले वा, गुणे वा, मणी वा, मोत्तिए वा, ‘हिरण्णे वा’, ‘सुवण्णे वा’, कडगाणि वा, तुडियाणि वा, तिसरगाणि वा, पालंबाणि वा, हारे वा, अद्धहारे वा, एगावली वा, मुत्तावली वा, कणगावली वा, रयनावली वा, तरुणियं वा कुमारिं अलंकिय-विभूसियं पेहाए, अह भिक्खू उच्चावयं मणं णियच्छेज्जा–एरिसिया वा सा नो वा एरिसिया–इति वा णं बूया, इति वा णं मणं साएज्जा। अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो, जं तहप्पगारे [सागारिए?] उवस्सए नो ठाणं वा, सेज्जं वा, निसीहियं वा चेतेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | ગૃહસ્થ સાથે નિવાસ કરનાર સાધુને કર્મબંધ થાય છે. કેમ કે – ગૃહસ્થના કુંડલ, કંદોરો, મણિ, મોતી, હિરણ્ય, સુવર્ણ, કડા, બાજુબંધ, ત્રિસરો હાર, પ્રલંબ હાર, અર્ધહાર, એકાવલી, કનકાવલી, મુક્તાવલી, રત્નાવલી આદિથી સજ્જ તરુણી કે કુમારીને અલંકૃત – વિભૂષિત જોઈને સાધુનું મન ઊંચું – નીચું થાય, વિચારે કે આ સુંદર લાગે છે – નથી લાગતી, ઉપભોગ્ય છે કે નથી. તે આવું બોલે, અનુમોદે. તેથી સાધુનો આ પૂર્વોપદિષ્ટ આચાર છે એ જ હિતકર છે કે સાધુ તેવા ઉપાશ્રયમાં ન રહે, શયન – આસન આદિ ન કરે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ayanameyam bhikkhussa gahavaihim saddhim samvasamanassa–iha khalu gahavaissa kumdale va, gune va, mani va, mottie va, ‘hiranne va’, ‘suvanne va’, kadagani va, tudiyani va, tisaragani va, palambani va, hare va, addhahare va, egavali va, muttavali va, kanagavali va, rayanavali va, taruniyam va kumarim alamkiya-vibhusiyam pehae, aha bhikkhu uchchavayam manam niyachchhejja–erisiya va sa no va erisiya–iti va nam buya, iti va nam manam saejja. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso, jam tahappagare [sagarie?] uvassae no thanam va, sejjam va, nisihiyam va chetejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Grihastha sathe nivasa karanara sadhune karmabamdha thaya chhe. Kema ke – grihasthana kumdala, kamdoro, mani, moti, hiranya, suvarna, kada, bajubamdha, trisaro hara, pralamba hara, ardhahara, ekavali, kanakavali, muktavali, ratnavali adithi sajja taruni ke kumarine alamkrita – vibhushita joine sadhunum mana umchum – nichum thaya, vichare ke a sumdara lage chhe – nathi lagati, upabhogya chhe ke nathi. Te avum bole, anumode. Tethi sadhuno a purvopadishta achara chhe e ja hitakara chhe ke sadhu teva upashrayamam na rahe, shayana – asana adi na kare. |