Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100366 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૨ ચૂલિકા-૧ અધ્યયન-૧ પિંડૈષણા |
Section : | उद्देशक-६ | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૬ |
Sutra Number : | 366 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे– नो गाहावइ-कुलस्स ‘दुवार-साहं’ अवलंबिय-अवलंबिय चिट्ठेज्जा। नो गाहावइ-कुलस्स दगच्छड्डणमत्ताए चिट्ठेज्जा। नो गाहावइ-कुलस्स चंदणिउयए चिट्ठेज्जा। नो गाहावइ-कुलस्स सिनाणस्स वा, वच्चस्स वा, संलोए सपडिदुवारे चिट्ठेज्जा। नो गाहावइ-कुलस्स आलोयं वा, थिग्गलं वा, संधिं वा, दग-भवणं वा बाहाओ पगिज्झिय-पगिज्झिय, अंगुलियाए वा उद्दिसिय-उद्दिसिय, ओणमिय-ओणमिय, उण्णमिय-उण्णमिय णिज्झाएज्जा। नो गाहावइं अंगुलियाए उद्दिसिय-उद्दिसिय जाएज्जा। नो गाहावइं अंगुलियाए चालिय-चालिय जाएज्जा। नो गाहावइं अंगुलियाए तज्जिय-तज्जिय जाएज्जा। नो गाहावइं अंगुलियाए उक्खलुंपिय-उक्खलुंपिय जाएज्जा। नो गाहावइं वंदिय-वंदिय जाएज्जा। ‘नो व णं’ फरुसं वएज्जा। | ||
Sutra Meaning : | તે સાધુ – સાધ્વી યાવત્ ગૃહસ્થના ઘેર બારસાખનો વારંવાર સહારો લઈને ઊભા ન રહે. એ જ રીતે ગૃહસ્થના ગંદુ પાણી ફેંકવાના સ્થાને, આચમન સ્થાને, સ્નાન કે શૌચ જવાના સ્થાને કે જવા – આવવાના સ્થાને ઊભા ન રહે. વળી તે ઘરના સમારેલ ભાગને, દીવાલોની સંધિને, જલગૃહને, વારંવાર હાથ ફેલાવીને, આંગળા ચીંધીને, પોતે નીચે નમીને કે ઊંચુ મુખ કરીને મુનિએ અવલોકવા નહીં. ગૃહસ્થ પાસે આંગળી ચીંધીને યાચના ન કરે, આંગળીથી ભય દેખાડી ન યાચે, તેના શરીરને આંગળી વડે સ્પર્શ કરીને કે ગૃહસ્થની પ્રશંસા કરીને ન યાચે. કદાચ ગૃહસ્થ ન આપે તો તેને કઠોર વચન ન કહે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane– no gahavai-kulassa ‘duvara-saham’ avalambiya-avalambiya chitthejja. No gahavai-kulassa dagachchhaddanamattae chitthejja. No gahavai-kulassa chamdaniuyae chitthejja. No gahavai-kulassa sinanassa va, vachchassa va, samloe sapadiduvare chitthejja. No gahavai-kulassa aloyam va, thiggalam va, samdhim va, daga-bhavanam va bahao pagijjhiya-pagijjhiya, amguliyae va uddisiya-uddisiya, onamiya-onamiya, unnamiya-unnamiya nijjhaejja. No gahavaim amguliyae uddisiya-uddisiya jaejja. No gahavaim amguliyae chaliya-chaliya jaejja. No gahavaim amguliyae tajjiya-tajjiya jaejja. No gahavaim amguliyae ukkhalumpiya-ukkhalumpiya jaejja. No gahavaim vamdiya-vamdiya jaejja. ‘no va nam’ pharusam vaejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Te sadhu – sadhvi yavat grihasthana ghera barasakhano varamvara saharo laine ubha na rahe. E ja rite grihasthana gamdu pani phemkavana sthane, achamana sthane, snana ke shaucha javana sthane ke java – avavana sthane ubha na rahe. Vali te gharana samarela bhagane, divaloni samdhine, jalagrihane, varamvara hatha phelavine, amgala chimdhine, pote niche namine ke umchu mukha karine munie avalokava nahim. Grihastha pase amgali chimdhine yachana na kare, amgalithi bhaya dekhadi na yache, tena sharirane amgali vade sparsha karine ke grihasthani prashamsa karine na yache. Kadacha grihastha na ape to tene kathora vachana na kahe. |