Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100197 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-६ द्युत |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૬ દ્યુત |
Section : | उद्देशक-२ कर्मविधूनन | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ કર્મવિધૂનન |
Sutra Number : | 197 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] चिच्चा सव्वं विसोत्तियं, ‘फासे फासे’ समियदंसणे। एते भो! नगिणा वुत्ता, जे लोगंसि अनागमणधम्मिणो। आणाए मामगं धम्मं। एस उत्तरवादे, इह माणवाणं वियाहिते। एत्थोवरए तं झोसमाणे। आयाणिज्जं परिण्णाय, परियाएण विगिंचइ। ‘इहमेगेसिं एगचरिया होति’। तत्थियराइयरेहिं कुलेहिं सुद्धेसणाए सव्वेसणाए। से मेहावी परिव्वए। सुब्भिं अदुवा दुब्भिं। अदुवा तत्थ भेरवा। पाणा पाणे किलेसंति। ते फासे पुट्ठो धीरो अहियासेज्जासि। | ||
Sutra Meaning : | સર્વ વિસ્રોતિકા અર્થાત્ શંકા કે વિકલ્પોને છોડીને સમ્યગ્ દર્શની મુનિ ઉત્પન્ન થયેલ દુઃખોને સમભાવે સહે. હે મુનિઓ ! જે ગૃહવાસ છોડીને ફરી તેમાં ફસાતા નથી તે જ સાચા મુનિ છે. હે શિષ્ય! ‘આજ્ઞામાં મારો ધર્મ છે.’ એ મનુષ્યો માટે ઉત્તમ વિધાન છે માટે વિષયોથી વિરમેલ સાધક સંયમલીન બની કર્મો ખપાવે છે. તે કર્મોના સ્વરૂપને જાણી સાધુપર્યાય દ્વારા કર્મોને દૂર કરે. અહીં કોઈ કોઈ સાધુ એકાકી ચર્યા કરે છે. આવા સાધુ વિભિન્ન કુળોમાંથી શુદ્ધ એષણા દ્વારા નિર્દોષ આહાર લઈ સંયમનું પાલન કરે છે. સુગંધી કે દુર્ગંધી આહાર ગ્રહણ કરે છે. એકાકી અવસ્થામાં જંગલી પશુ દ્વારા થતા ઉપદ્રવને ધૈર્યથી સહન કરે છે, એમ હું કહું છું. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] chichcha savvam visottiyam, ‘phase phase’ samiyadamsane. Ete bho! Nagina vutta, je logamsi anagamanadhammino. Anae mamagam dhammam. Esa uttaravade, iha manavanam viyahite. Etthovarae tam jhosamane. Ayanijjam parinnaya, pariyaena vigimchai. ‘ihamegesim egachariya hoti’. Tatthiyaraiyarehim kulehim suddhesanae savvesanae. Se mehavi parivvae. Subbhim aduva dubbhim. Aduva tattha bherava. Pana pane kilesamti. Te phase puttho dhiro ahiyasejjasi. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sarva visrotika arthat shamka ke vikalpone chhodine samyag darshani muni utpanna thayela duhkhone samabhave sahe. He munio ! Je grihavasa chhodine phari temam phasata nathi te ja sacha muni chhe. He shishya! ‘ajnyamam maro dharma chhe.’ e manushyo mate uttama vidhana chhe mate vishayothi viramela sadhaka samyamalina bani karmo khapave chhe. Te karmona svarupane jani sadhuparyaya dvara karmone dura kare. Ahim koi koi sadhu ekaki charya kare chhe. Ava sadhu vibhinna kulomamthi shuddha eshana dvara nirdosha ahara lai samyamanum palana kare chhe. Sugamdhi ke durgamdhi ahara grahana kare chhe. Ekaki avasthamam jamgali pashu dvara thata upadravane dhairyathi sahana kare chhe, ema hum kahum chhum. |