Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1100196 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | આચારાંગ સૂત્ર |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Gujarati |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-६ द्युत |
Translated Chapter : |
શ્રુતસ્કંધ-૧ અધ્યયન-૬ દ્યુત |
Section : | उद्देशक-२ कर्मविधूनन | Translated Section : | ઉદ્દેશક-૨ કર્મવિધૂનન |
Sutra Number : | 196 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] ‘अहेगे धम्म मादाय’ ‘आयाणप्पभिइं सुपणिहिए’ चरे। अपलीयमाणे दढे। सव्वं गेहिं परिण्णाय, एस पणए महामुनी। अइअच्च सव्वतो संगं ‘ण महं अत्थित्ति इति एगोहमंसि।’ जयमाणे एत्थ विरते अनगारे सव्वओ मुंडे रीयंते। जे अचेले परिवुसिए संचिक्खति ओमोयरियाए। से अक्कुट्ठे व हए व लूसिए वा। पलियं पगंथे अदुवा पगंथे। अतहेहिं सद्द-फासेहिं, इति संखाए। एगतरे अन्नयरे अभिण्णाय, तितिक्खमाणे परिव्वए। जे य हिरी, जे य अहिरीमणा। | ||
Sutra Meaning : | કેટલાક લોકો ધર્મ પ્રાપ્ત કરીને ધર્મોપગરણથી યુક્ત થઈને સર્વજ્ઞ કથિત ધર્મ આચરે છે. લીધેલ પ્રતિજ્ઞામાં દૃઢ રહે છે. સર્વ આસક્તિને દુઃખમય જાણી તેનાથી દૂર રહે તે જ મહામુનિ છે. તે સર્વે પ્રપંચોને છોડી ‘‘મારું કોઈ નથી – હું એકલો છું’’ એમ વિચારી પાપક્રિયાથી નિવૃત્ત થઈ, યતના કરતો અણગાર દ્રવ્ય અને ભાવથી મુંડિત થઈ વિચરે, અચેલક થઈ, સંયમમાં ઉદ્યત બની, ઉણોદરી તપ કરે, કોઈ તેની નિંદા કરે, પ્રહાર કરે, વાળ ખેંચે, પૂર્વે કરેલ કોઈ દુષ્કર્મ યાદ કરાવી અસભ્ય શબ્દો બોલે, દોષારોપણ કરે ત્યારે મુનિ સમ્યક્ ચિંતન દ્વારા સમભાવે સહન કરે. અનુકૂળ – પ્રતિકૂળ, મનોહારી – અનિષ્ટ પરીષહોને સમભાવે સહન કરે. | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] ‘ahege dhamma madaya’ ‘ayanappabhiim supanihie’ chare. Apaliyamane dadhe. Savvam gehim parinnaya, esa panae mahamuni. Aiachcha savvato samgam ‘na maham atthitti iti egohamamsi.’ Jayamane ettha virate anagare savvao mumde riyamte. Je achele parivusie samchikkhati omoyariyae. Se akkutthe va hae va lusie va. Paliyam pagamthe aduva pagamthe. Atahehim sadda-phasehim, iti samkhae. Egatare annayare abhinnaya, titikkhamane parivvae. Je ya hiri, je ya ahirimana. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Ketalaka loko dharma prapta karine dharmopagaranathi yukta thaine sarvajnya kathita dharma achare chhe. Lidhela pratijnyamam dridha rahe chhe. Sarva asaktine duhkhamaya jani tenathi dura rahe te ja mahamuni chhe. Te sarve prapamchone chhodi ‘‘marum koi nathi – hum ekalo chhum’’ ema vichari papakriyathi nivritta thai, yatana karato anagara dravya ane bhavathi mumdita thai vichare, achelaka thai, samyamamam udyata bani, unodari tapa kare, koi teni nimda kare, prahara kare, vala khemche, purve karela koi dushkarma yada karavi asabhya shabdo bole, dosharopana kare tyare muni samyak chimtana dvara samabhave sahana kare. Anukula – pratikula, manohari – anishta parishahone samabhave sahana kare. |