Sutra Navigation: Acharang ( આચારાંગ સૂત્ર )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1100106
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : આચારાંગ સૂત્ર
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Gujarati
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-२ लोकविजय

Translated Chapter :

શ્રુતસ્કંધ-૧

અધ્યયન-૨ લોકવિજય

Section : उद्देशक-६ अममत्त्व Translated Section : ઉદ્દેશક-૬ અમમત્ત્વ
Sutra Number : 106 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अवि य हणे अनादियमाणे। एत्थंपि जाण, सेयंति नत्थि। के यं पुरिसे? कं च नए? एस वीरे पसंसिए, जे बद्धे पडिमोयए। उड्ढं अहं तिरियं दिसासु, से सव्वतो सव्वपरिण्णचारी। न लिप्पई छणपएण वीरे। से मेहावी अणुग्घायणस्स खेयण्णे, जे य बंधप्पमोक्खमन्नेसि। कुसले पुण नोबद्धे, नोमुक्के।
Sutra Meaning : ધર્મોપદેશ સમયે ક્યારેક કોઈ શ્રોતા પોતાનાં સિદ્ધાંત કે મતનો અનાદર થવાથી ક્રોધિત થઇ ઉપદેશકને મારવા લાગે, તો ધર્મકથા કરનાર એમ જાણે કે અહીં ધર્મકથા કરવી કલ્યાણકારી નથી. ઉપદેશકે પહેલાં એ જાણવું જોઈએ કે – શ્રોતા કોણ છે ? તે ક્યા દેવને કે ક્યા સિદ્ધાંતને માને છે? ઉર્ધ્વદિશામાં રહેલ – જ્યોતિષ્ક આદિ, અધોદિશામાં રહેલ – ભવનપતિ આદિ, તિર્છીદિશામાં રહેલ – મનુષ્ય આદિને કર્મથી અથવા સ્નેહથી બંધાયેલ મનુષ્યોને ધર્મકથા વડે જે મુક્ત કરાવે તે ‘વીર’ પ્રશંસા યોગ્ય છે. જે વીર – સાધક સર્વ પ્રકારે સંપૂર્ણ વિવેકજ્ઞાન સાથે સંયમ પાલન કરે છે, તે હિંસાના સ્થાનથી લેપાતા નથી. જે કર્મોને દૂર કરવામાં નિપુણ છે, કર્મોના બંધનથી મુક્ત થવાના ઉપાયને શોધનાર છે, તે મેઘાવી છે. કુશળ પુરૂષો કર્મોથી કદી બંધાતા નથી કે સંયમને કદી છોડતા નથી.
Mool Sutra Transliteration : [sutra] avi ya hane anadiyamane. Etthampi jana, seyamti natthi. Ke yam purise? Kam cha nae? Esa vire pasamsie, je baddhe padimoyae. Uddham aham tiriyam disasu, se savvato savvaparinnachari. Na lippai chhanapaena vire. Se mehavi anugghayanassa kheyanne, je ya bamdhappamokkhamannesi. Kusale puna nobaddhe, nomukke.
Sutra Meaning Transliteration : Dharmopadesha samaye kyareka koi shrota potanam siddhamta ke matano anadara thavathi krodhita thai upadeshakane marava lage, to dharmakatha karanara ema jane ke ahim dharmakatha karavi kalyanakari nathi. Upadeshake pahelam e janavum joie ke – shrota kona chhe\? Te kya devane ke kya siddhamtane mane chhe? Urdhvadishamam rahela – jyotishka adi, adhodishamam rahela – bhavanapati adi, tirchhidishamam rahela – manushya adine karmathi athava snehathi bamdhayela manushyone dharmakatha vade je mukta karave te ‘vira’ prashamsa yogya chhe. Je vira – sadhaka sarva prakare sampurna vivekajnyana sathe samyama palana kare chhe, te himsana sthanathi lepata nathi. Je karmone dura karavamam nipuna chhe, karmona bamdhanathi mukta thavana upayane shodhanara chhe, te meghavi chhe. Kushala purusho karmothi kadi bamdhata nathi ke samyamane kadi chhodata nathi.