Sutra Navigation: Nishithasutra ( निशीथसूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1012599
Scripture Name( English ): Nishithasutra Translated Scripture Name : निशीथसूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

Translated Chapter :

Section : उद्देशक-९ Translated Section : उद्देशक-९
Sutra Number : 599 Category : Chheda-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जे भिक्खू रन्नो खत्तियाणं मुदियाणं मुद्धाभिसित्ताणं असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा परस्स नीहडं पडिग्गाहेति, पडिग्गाहेंतं वा सातिज्जति, तं जहा–खत्तियाण वा राईण वा कुराईण वा रायपेसियाण वा।
Sutra Meaning : जो साधु – साध्वी, राजा आदि के अशन आदि आहार कि जो दूसरों के निमित्त से जैसे कि, क्षत्रिय, राजा, खंड़िया राजा, राजसेवक, राजवंशज के लिए किया हो उसे ग्रहण करे, (उसी तरह से) राजा आदि के नर्तक, कच्छुक (रज्जुनर्तक), जलनर्तक, मल्ल, भाँड़, कथाकार, कुदक, यशोगाथक, खेलक, छत्रधारक, अश्व, हस्ति, पाड़ा, बैल, शेर, बकरे, मृग, कुत्ते, शुकर, सूवर, चीड़िया, मूर्घे, बंदर, तितर, वर्तक, लावक, चील्ल, हंस, मोर, तोता (आदि) को पोषने के लिए बनाया गया, अश्व या हस्ति पुरुषक अश्व या हस्ति के परिमार्जक, अश्व या हस्ति आरोहक सचिव आदि, पगचंपी करनेवाला, मालीश कर्ता, उद्वर्तक, मार्जनकर्ता, मंड़क, छत्रधारक, चामर धारक, आभरण भाँड़ के धारक, मंजुषा धारक, दीपिका धारक, धनुर्धारक, शस्त्रधारक, भालाधारक, अंकुशधारक, खसी किए गए अन्तःपुररक्षक, द्वारपाल, दंड़रक्षक, कुब्ज, किरातिय, वामन, वक्रकायी, बर्बर, बकुशिल, यावनिक, पल्हविक, इसिनिक, लासिक, लकुशिक, सिंहाली, पुलिन्दी, मुरन्ड़ी, पक्कणी, भिल्ल, पारसी (संक्षेप में कहा जाए तो किरात से लेकर पारस देश में पैदा होनेवाले यह सभी राजसेवक) ऊपर कहे अनुसार किसी के भी लिए तैयार किए गए अशन, पान, खादिम, स्वादिम को किसी साधु – साध्वी ग्रहण करे, करवाए, अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त। इस प्रकार उद्देशक – ९ में बताए अनुसार किसी कृत्य करे – करवाए – करनेवाले की अनुमोदना करे तो ‘चातुर्मासिक परिहारस्थान अनुद्‌घातिक’ प्रायश्चित्त आता है। जिसे ‘गुरु चौमासी’ प्रायश्चित्त भी कहते हैं। सूत्र – ५९९–६०७
Mool Sutra Transliteration : [sutra] je bhikkhu ranno khattiyanam mudiyanam muddhabhisittanam asanam va panam va khaimam va saimam va parassa nihadam padiggaheti, padiggahemtam va satijjati, tam jaha–khattiyana va raina va kuraina va rayapesiyana va.
Sutra Meaning Transliteration : Jo sadhu – sadhvi, raja adi ke ashana adi ahara ki jo dusarom ke nimitta se jaise ki, kshatriya, raja, khamriya raja, rajasevaka, rajavamshaja ke lie kiya ho use grahana kare, (usi taraha se) raja adi ke nartaka, kachchhuka (rajjunartaka), jalanartaka, malla, bhamra, kathakara, kudaka, yashogathaka, khelaka, chhatradharaka, ashva, hasti, para, baila, shera, bakare, mriga, kutte, shukara, suvara, chiriya, murghe, bamdara, titara, vartaka, lavaka, chilla, hamsa, mora, tota (adi) ko poshane ke lie banaya gaya, ashva ya hasti purushaka ashva ya hasti ke parimarjaka, ashva ya hasti arohaka sachiva adi, pagachampi karanevala, malisha karta, udvartaka, marjanakarta, mamraka, chhatradharaka, chamara dharaka, abharana bhamra ke dharaka, mamjusha dharaka, dipika dharaka, dhanurdharaka, shastradharaka, bhaladharaka, amkushadharaka, khasi kie gae antahpurarakshaka, dvarapala, damrarakshaka, kubja, kiratiya, vamana, vakrakayi, barbara, bakushila, yavanika, palhavika, isinika, lasika, lakushika, simhali, pulindi, muranri, pakkani, bhilla, parasi (samkshepa mem kaha jae to kirata se lekara parasa desha mem paida honevale yaha sabhi rajasevaka) Upara kahe anusara kisi ke bhi lie taiyara kie gae ashana, pana, khadima, svadima ko kisi sadhu – sadhvi grahana kare, karavae, anumodana kare to prayashchitta. Isa prakara uddeshaka – 9 mem batae anusara kisi kritya kare – karavae – karanevale ki anumodana kare to ‘chaturmasika pariharasthana anudghatika’ prayashchitta ata hai. Jise ‘guru chaumasi’ prayashchitta bhi kahate haim. Sutra – 599–607