[सूत्र] जे भिक्खू रायपिंडं गेण्हति, गेण्हंतं वा सातिज्जति।
Sutra Meaning :
जो साधु – साध्वी राजपिंड़ (राजा के वहाँ से अशन आदि) ग्रहण करे, राजा के अंतःपुर में जाए, अंतःपुर रक्षिका को ऐसा कहे कि ‘हे आयुष्मति ! राजा अंतःपुर रक्षिका !’ हमें राजा के अंतःपुर में गमन – आगमन करना कल्पता नहीं। तू यह पात्र लेकर राजा के अंतःपुर में से अशन – पान – खादिम – स्वादिम नीकालकर ला और मुझे दे (ऐसे अंतःपुर से आहार मंगवाए), कोई साधु – साध्वी शायद ऐसा न कहे, लेकिन अन्तःपुर रक्षिका ऐसे बोले कि, ‘‘हे आयुष्मान् श्रमण ! तुम्हें राजा के अंतःपुर में आवागमन कल्पता नहीं, तो तुम्हारा आहार ग्रहण करने का यह पात्र मुझे दो, मैं अंतःपुरमें अशन – आदि आहार पास लाकर तुम्हें दूँ।’ यदि वो साधु – साध्वी उसका यह वचन स्वीकार करे, ऐसे कथन अनुसार किसी दोष का सेवन करे, करवाए या सेवन करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
सूत्र – ५८०–५८४
Mool Sutra Transliteration :
[sutra] je bhikkhu rayapimdam genhati, genhamtam va satijjati.
Sutra Meaning Transliteration :
Jo sadhu – sadhvi rajapimra (raja ke vaham se ashana adi) grahana kare, raja ke amtahpura mem jae, amtahpura rakshika ko aisa kahe ki ‘he ayushmati ! Raja amtahpura rakshika !’ hamem raja ke amtahpura mem gamana – agamana karana kalpata nahim. Tu yaha patra lekara raja ke amtahpura mem se ashana – pana – khadima – svadima nikalakara la aura mujhe de (aise amtahpura se ahara mamgavae), koi sadhu – sadhvi shayada aisa na kahe, lekina antahpura rakshika aise bole ki, ‘‘he ayushman shramana ! Tumhem raja ke amtahpura mem avagamana kalpata nahim, to tumhara ahara grahana karane ka yaha patra mujhe do, maim amtahpuramem ashana – adi ahara pasa lakara tumhem dum.’ yadi vo sadhu – sadhvi usaka yaha vachana svikara kare, aise kathana anusara kisi dosha ka sevana kare, karavae ya sevana karanevale ki anumodana kare to prayashchitta.
Sutra – 580–584