Sr No : |
1012561
|
|
|
Scripture Name( English ): |
Nishithasutra
|
Translated Scripture Name : |
निशीथसूत्र
|
Mool Language : |
Ardha-Magadhi
|
Translated Language : |
Hindi
|
Chapter : |
|
Translated Chapter : |
|
Section : |
उद्देशक-८
|
Translated Section : |
उद्देशक-८
|
Sutra Number : |
561
|
Category : |
Chheda-01
|
Gatha or Sutra : |
Sutra
|
Sutra Anuyog : |
|
Author : |
Deepratnasagar
|
Original Author : |
Gandhar
|
|
Century : |
|
Sect : |
Svetambara1
|
Source : |
|
|
|
|
Mool Sutra : |
[सूत्र] जे भिक्खू आगंतारेसु वा आरामागारेसु वा गाहावइकुलेसु वा परियावसहेसु वा एगो एगित्थीए सद्धिं विहारं वा करेइ, सज्झायं वा करेइ, असनं वा पानं वा खाइमं वा साइमं वा आहारेति, उच्चारं वा पासवणं वा परिट्ठवेइ, अन्नयरं वा अनारियं निट्ठुरं असमनपाओग्गं कहं कहेति, कहेंतं वा सातिज्जति।
|
Sutra Meaning : |
धर्मशाला, बगीचा, गृहस्थ के घर या तापस आश्रम में, उद्यान में, उद्यानगृह में, राजा के निर्गमन मार्ग में, निर्गमन मार्ग में रहे घर में, गाँव या शहर के किसी एक हिस्से में जिसे ‘‘अट्टालिका’’ कहते हैं वहाँ, ‘‘अट्टालिका’’ के किसी घर में, ‘‘चरिका’’ यानि कि किसी मार्ग विशेष, नगर द्वार में, नगर द्वार के अग्र हिस्से में, पानी में, पानी बहने के मार्ग में, पानी लाने के रास्ते में, पानी बहने के निकट प्रदेश के तट पर, जलाशय में, शून्य गृह, भग्नगृह, भग्नशाला या कोष्ठागार में, तृणशाला, तृणगृह, तुषाशाल, तृषगृह, भूसा – शाला या भूसागृह में, वाहनशाला, वाहन गृह, अश्वशाला या अश्वगृह में, हाटशाला – वखार, हाटगृह – दुकान परियाग शाला, परियागगृह, लोहादिशाला, लोहादि घर, गोशाला, गमाण, महाशाला या महागृह (इसमें से किसी भी स्थान में) किसी अकेले साधु अकेली स्त्री के साथ (अकेले साध्वी अकेले पुरुष के साथ) विचरे, स्वाध्याय करे, अशन आदि आहार करे, मल – मूत्र परठवे यानि स्थंड़िल भूमि जाए, निंदित – निष्ठुर – श्रमण को आचरने के योग्य नहीं ऐसा विकार – उत्पादक वार्तालाप करे, करवाए या करनेवाले की अनुमोदना करे तो प्रायश्चित्त।
सूत्र – ५६१–५६९
|
Mool Sutra Transliteration : |
[sutra] je bhikkhu agamtaresu va aramagaresu va gahavaikulesu va pariyavasahesu va ego egitthie saddhim viharam va karei, sajjhayam va karei, asanam va panam va khaimam va saimam va ahareti, uchcharam va pasavanam va paritthavei, annayaram va anariyam nitthuram asamanapaoggam kaham kaheti, kahemtam va satijjati.
|
Sutra Meaning Transliteration : |
Dharmashala, bagicha, grihastha ke ghara ya tapasa ashrama mem, udyana mem, udyanagriha mem, raja ke nirgamana marga mem, nirgamana marga mem rahe ghara mem, gamva ya shahara ke kisi eka hisse mem jise ‘‘attalika’’ kahate haim vaham, ‘‘attalika’’ ke kisi ghara mem, ‘‘charika’’ yani ki kisi marga vishesha, nagara dvara mem, nagara dvara ke agra hisse mem, pani mem, pani bahane ke marga mem, pani lane ke raste mem, pani bahane ke nikata pradesha ke tata para, jalashaya mem, shunya griha, bhagnagriha, bhagnashala ya koshthagara mem, trinashala, trinagriha, tushashala, trishagriha, bhusa – shala ya bhusagriha mem, vahanashala, vahana griha, ashvashala ya ashvagriha mem, hatashala – vakhara, hatagriha – dukana pariyaga shala, pariyagagriha, lohadishala, lohadi ghara, goshala, gamana, mahashala ya mahagriha (isamem se kisi bhi sthana mem) kisi akele sadhu akeli stri ke satha (akele sadhvi akele purusha ke satha) vichare, svadhyaya kare, ashana adi ahara kare, mala – mutra parathave yani sthamrila bhumi jae, nimdita – nishthura – shramana ko acharane ke yogya nahim aisa vikara – utpadaka vartalapa kare, karavae ya karanevale ki anumodana kare to prayashchitta.
Sutra – 561–569
|