Sutra Navigation: Gyatadharmakatha ( धर्मकथांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1004822 | ||
Scripture Name( English ): | Gyatadharmakatha | Translated Scripture Name : | धर्मकथांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-९ माकंदी |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-९ माकंदी |
Section : | Translated Section : | ||
Sutra Number : | 122 | Category : | Ang-06 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] तत्थ णं बहूसु वावीसु य जाव सरसरपंतियासु य बहूसु आलीधरएसु य मालीधरएसु य जाव कुसुमधरएसु य सुहंसुहेणं अभिरममाणा-अभिरममाणा विहरेज्जाह। जइ णं तुब्भे देवानुप्पिया! तत्थ वि उव्विग्गा वा उस्सुया वा उप्पुया वा भवेज्जाहं तओ तुब्भे जेणेव पासायवडेंसए तेणेव उवागच्छेज्जाह ममं पडिवालेमाणा-पडिवालेमाणा चिट्ठेज्जाह, मा णं तुब्भे दक्खिणिल्लं वनसंडं गच्छेज्जाह। तत्थ णं महं एगे उग्गविसे चंडविसे घोरविसे अइकाए महाकाए मसि-महिस-मूसा-कालए नयणविसरोसपुण्णे अंजप-पुंज-नियरप्पगासे रत्तच्छे जमल-जुयल-चंचल-चलंतजीहे धरणितल-वेणिभूए उक्कड-फुड-कुडिल-जडुल-कक्खड-वियड-फडाडोव-करणदच्छे लोहागर-धम्ममाण-धमधमेंतघोसे अणागलिय-चंडतिव्वरोसे समुहिय-तुरिय-चवलं धमंते दिट्ठीविसे सप्पे परिवसइ। मा णं तुब्भं सरीरगस्स वावत्ती भविस्सइ–ते मागंदिय-दारए दोच्चंपि तच्चंपि एवं वदति, वदित्ता वेउव्वियसमुग्घाएणं समोहण्णइ, समोहणित्ता ताए उक्किट्ठाए देवगईए लवणसमुद्दं तिसत्तखुत्तो अनुपरियट्टेउं पयत्ता यावि होत्था। | ||
Sutra Meaning : | देवानुप्रियो ! यदि तुम वहाँ भी ऊब जाओ या उत्सुक हो जाओ तो उस उत्तम प्रासाद में ही आ जाना। मेरी प्रतीक्षा करते – करते यहीं ठहरना। दक्षिण दिशा के वनखण्ड की तरफ मत चले जाना। दक्षिण दिशा के वनखण्ड में एक बड़ा सर्प रहता है। उसका विष उग्र है, प्रचंड है, घोर है, अन्य सब सर्पों से उसका शरीर बड़ा है। इस सर्प के अन्य विशेषण गोशालक के वर्णन में कहे अनुसार जान लेना। वे इस प्रकार हैं – वह काजल, भैंस और कसौटी – पाषाण के समान काला है, नेत्र के विष से और क्रोध से परिपूर्ण है। उसकी आभा काजल के ढ़ेर के समान काली है। उसकी आँखें लाल है। उसकी दोनों जीभें चपल एवं लपलपाती रहती है। वह पृथ्वी रूपी स्त्री की वेणी के समान है। वह सर्प उत्कट, स्फुट, कुटिल, जटिल, कर्कश और विकट फटाटोप करने में दक्ष है। लोहार की भट्ठी में धौका जाने वाला लोहा समान है, वह सर्प भी ‘धम – धम’ करता रहता है। उसके प्रचंड एवं तीव्र रोष को कोई नहीं रोक सकता। कुत्ती के भौंकने के समान शीघ्रता एवं चपलता से वह धम् – धम् शब्द करता रहता है। उसकी दृष्टि में विष है, अत एव कहीं ऐसा न हो कि तुम्हारे शरीर का विनाश हो जाए। रत्नद्वीप की देवी ने यह बात दो तीन बार उन माकन्दीपुत्रों से कहकर उसने वैक्रिय समुद्घात से विक्रिया की। विक्रिया करके उत्कृष्ट – उतावली देवगति से इक्कीस बार लवणसमुद्र का चक्कर काटने में प्रवृत्त हो गई। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] tattha nam bahusu vavisu ya java sarasarapamtiyasu ya bahusu alidharaesu ya malidharaesu ya java kusumadharaesu ya suhamsuhenam abhiramamana-abhiramamana viharejjaha. Jai nam tubbhe devanuppiya! Tattha vi uvvigga va ussuya va uppuya va bhavejjaham tao tubbhe jeneva pasayavademsae teneva uvagachchhejjaha mamam padivalemana-padivalemana chitthejjaha, ma nam tubbhe dakkhinillam vanasamdam gachchhejjaha. Tattha nam maham ege uggavise chamdavise ghoravise aikae mahakae masi-mahisa-musa-kalae nayanavisarosapunne amjapa-pumja-niyarappagase rattachchhe jamala-juyala-chamchala-chalamtajihe dharanitala-venibhue ukkada-phuda-kudila-jadula-kakkhada-viyada-phadadova-karanadachchhe lohagara-dhammamana-dhamadhamemtaghose anagaliya-chamdativvarose samuhiya-turiya-chavalam dhamamte ditthivise sappe parivasai. Ma nam tubbham sariragassa vavatti bhavissai–te magamdiya-darae dochchampi tachchampi evam vadati, vaditta veuvviyasamugghaenam samohannai, samohanitta tae ukkitthae devagaie lavanasamuddam tisattakhutto anupariyatteum payatta yavi hottha. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Devanupriyo ! Yadi tuma vaham bhi uba jao ya utsuka ho jao to usa uttama prasada mem hi a jana. Meri pratiksha karate – karate yahim thaharana. Dakshina disha ke vanakhanda ki tarapha mata chale jana. Dakshina disha ke vanakhanda mem eka bara sarpa rahata hai. Usaka visha ugra hai, prachamda hai, ghora hai, anya saba sarpom se usaka sharira bara hai. Isa sarpa ke anya visheshana goshalaka ke varnana mem kahe anusara jana lena. Ve isa prakara haim – vaha kajala, bhaimsa aura kasauti – pashana ke samana kala hai, netra ke visha se aura krodha se paripurna hai. Usaki abha kajala ke rhera ke samana kali hai. Usaki amkhem lala hai. Usaki donom jibhem chapala evam lapalapati rahati hai. Vaha prithvi rupi stri ki veni ke samana hai. Vaha sarpa utkata, sphuta, kutila, jatila, karkasha aura vikata phatatopa karane mem daksha hai. Lohara ki bhatthi mem dhauka jane vala loha samana hai, vaha sarpa bhi ‘dhama – dhama’ karata rahata hai. Usake prachamda evam tivra rosha ko koi nahim roka sakata. Kutti ke bhaumkane ke samana shighrata evam chapalata se vaha dham – dham shabda karata rahata hai. Usaki drishti mem visha hai, ata eva kahim aisa na ho ki tumhare sharira ka vinasha ho jae. Ratnadvipa ki devi ne yaha bata do tina bara una makandiputrom se kahakara usane vaikriya samudghata se vikriya ki. Vikriya karake utkrishta – utavali devagati se ikkisa bara lavanasamudra ka chakkara katane mem pravritta ho gai. |