Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1004189
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-१६

Translated Chapter :

शतक-१६

Section : उद्देशक-११ थी १४ Translated Section : उद्देशक-११ थी १४
Sutra Number : 689 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] दीवकुमारा णं भंते! सव्वे समाहारा? सव्वे समुस्सासनिस्सासा? नो इणट्ठे समट्ठे एवं जहा पढमसए बितियउद्देसए दीवकुमाराणं वत्तव्वया तहेव जाव समाउया, समुस्सासनिस्सासा दीवकुमाराणं भंते! कति लेस्साओ पन्नत्ताओ? गोयमा! चत्तारि लेस्साओ पन्नत्ताओ, तं जहाकण्हलेस्सा, नीललेस्सा, काउलेस्सा, तेउलेस्सा एएसि णं भंते! दीवकुमाराणं कण्हलेस्साणं जाव तेउलेस्साण कयरे कयरेहिंतो अप्पा वा? बहुया वा? तुल्ला वा? विसेसाहिया वा? गोयमा! सव्वत्थोवा दीवकुमारा तेउलेस्सा, काउलेस्सा असंखेज्जगुणा, नीललेस्सा विसेसाहिया, कण्हलेस्सा विसेसाहिया एएसि णं भंते! दीवकुमाराणं कण्हलेसाणं जाव तेउलेस्साण कयरे कयरेहिंतो अप्पिड्ढिया वा? महिड्ढिया वा? गोयमा! कण्हलेस्साहिंतो नीललेस्सा महिड्ढिया जाव सव्वमहिड्ढिया तेउलेस्सा सेवं भंते! सेवं भंते! जाव विहरइ
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! सभी द्वीपकुमार समान आहार और समान निःश्वास वाले हैं ? गौतम ! यह अर्थ समर्थ नहीं है प्रथम शतक के द्वीतिय उद्देशक में द्वीपकुमारों के अनुसार कितने ही समआयुष्य वाले और सम उच्छ्‌वास निःश्वास वाले होते हैं, तक कहना चाहिए भगवन्‌ ! द्वीपकुमारों में कितनी लेश्याएं हैं ? चार कृष्ण यावत्‌ तेजो भगवन्‌ ! कृष्णलेश्या से लेकर तेजोलेश्या वाले द्वीपकुमारों में कौन किससे यावत्‌ विशेषाधिक है ? गौतम! सबसे कम द्वीपकुमार तेजोलेश्या वाले हैं कापोतलेश्या वाले उनसे असंख्यातगुणे हैं उनसे नीललेश्या वाले और उनसे कृष्णलेश्या वाले विशेषाधिक हैं कृष्णलेश्या से लेकर यावत्‌ तेजोलेश्या वाले द्वीपकुमारों में कौन किससे अल्पर्द्धिक है अथवा महर्द्धिक है ? कृष्णलेश्या वाले द्वीपकुमारों से नीललेश्या वाले द्वीपकुमार महर्द्धिक हैं; यावत्‌ तेजोलेश्या वाले द्वीपकुमार सभी से महर्द्धिक हैं हे भगवन्‌ ! यह इसी प्रकार है
Mool Sutra Transliteration : [sutra] divakumara nam bhamte! Savve samahara? Savve samussasanissasa? No inatthe samatthe. Evam jaha padhamasae bitiyauddesae divakumaranam vattavvaya taheva java samauya, samussasanissasa. Divakumaranam bhamte! Kati lessao pannattao? Goyama! Chattari lessao pannattao, tam jahakanhalessa, nilalessa, kaulessa, teulessa. Eesi nam bhamte! Divakumaranam kanhalessanam java teulessana ya kayare kayarehimto appa va? Bahuya va? Tulla va? Visesahiya va? Goyama! Savvatthova divakumara teulessa, kaulessa asamkhejjaguna, nilalessa visesahiya, kanhalessa visesahiya. Eesi nam bhamte! Divakumaranam kanhalesanam java teulessana ya kayare kayarehimto appiddhiya va? Mahiddhiya va? Goyama! Kanhalessahimto nilalessa mahiddhiya java savvamahiddhiya teulessa. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Java viharai.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Sabhi dvipakumara samana ahara aura samana nihshvasa vale haim\? Gautama ! Yaha artha samartha nahim hai. Prathama shataka ke dvitiya uddeshaka mem dvipakumarom ke anusara kitane hi samaayushya vale aura sama uchchhvasa nihshvasa vale hote haim, taka kahana chahie. Bhagavan ! Dvipakumarom mem kitani leshyaem haim\? Chara. Krishna yavat tejo. Bhagavan ! Krishnaleshya se lekara tejoleshya vale dvipakumarom mem kauna kisase yavat visheshadhika hai\? Gautama! Sabase kama dvipakumara tejoleshya vale haim. Kapotaleshya vale unase asamkhyatagune haim. Unase nilaleshya vale aura unase krishnaleshya vale visheshadhika haim. Krishnaleshya se lekara yavat tejoleshya vale dvipakumarom mem kauna kisase alparddhika hai athava maharddhika hai\? Krishnaleshya vale dvipakumarom se nilaleshya vale dvipakumara maharddhika haim; yavat tejoleshya vale dvipakumara sabhi se maharddhika haim. He bhagavan ! Yaha isi prakara hai.