Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1003999 | ||
Scripture Name( English ): | Bhagavati | Translated Scripture Name : | भगवती सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
शतक-११ |
Translated Chapter : |
शतक-११ |
Section : | उद्देशक-२ थी ८ शालूक आदि | Translated Section : | उद्देशक-२ थी ८ शालूक आदि |
Sutra Number : | 499 | Category : | Ang-05 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] सालुए णं भंते! एगपत्तए किं एगजीवे? अनेगजीवे? गोयमा! एगजीवे। एवं उप्पलुद्देसगवत्तव्वया अपरिसेसा भाणियव्वा जाव अनंतखुत्तो, नवरं–सरीरोगाहणा जहन्नेणं अंगुलस्स असंखेज्जइभागं, उक्कोसेणं धणुपुहत्तं, सेसं तं चेव। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति। | ||
Sutra Meaning : | भगवन् ! क्या एक पत्ते वाला शालूक एक जीव वाला है या अनेक जीव वाला है ? गौतम ! वह एक जीव वाला है; यहाँ से लेकर यावत् अनन्त बार उत्पन्न हुए हैं; तक उत्पल – उद्देशक की सारी वक्तव्यता कहनी चाहिए। विशेष इतना ही है कि शालूक के शरीर की अवगाहना जघन्य अंगुल के असंख्यातवे भाग और उत्कृष्ट धनुषपृथ – क्त्व की है। शेष सब पूर्ववत् जानना चाहिए। ‘भगवन् ! यह इसी प्रकार है ! यह इसी प्रकार है !’ | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] salue nam bhamte! Egapattae kim egajive? Anegajive? Goyama! Egajive. Evam uppaluddesagavattavvaya aparisesa bhaniyavva java anamtakhutto, navaram–sarirogahana jahannenam amgulassa asamkhejjaibhagam, ukkosenam dhanupuhattam, sesam tam cheva. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Bhagavan ! Kya eka patte vala shaluka eka jiva vala hai ya aneka jiva vala hai\? Gautama ! Vaha eka jiva vala hai; yaham se lekara yavat ananta bara utpanna hue haim; taka utpala – uddeshaka ki sari vaktavyata kahani chahie. Vishesha itana hi hai ki shaluka ke sharira ki avagahana jaghanya amgula ke asamkhyatave bhaga aura utkrishta dhanushapritha – ktva ki hai. Shesha saba purvavat janana chahie. ‘bhagavan ! Yaha isi prakara hai ! Yaha isi prakara hai !’ |