Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003880
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-७

Translated Chapter :

शतक-७

Section : उद्देशक-१० अन्यतीर्थिक Translated Section : उद्देशक-१० अन्यतीर्थिक
Sutra Number : 380 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] अत्थि णं भंते! अच्चित्ता वि पोग्गला ओभासंति? उज्जोवेंति? तवेंति? पभासेंति? हंता अत्थि। कयरे णं भंते! ते अच्चित्ता वि पोग्गला ओभासंति? उज्जोवेंति? तवेंति? पभासेंति? कालोदाई! कुद्धस्स अनगारस्स तेयलेस्सा निसट्ठा समाणी दूरं गता दूरं निपतति, देसं गता देसं निपतति, जहिं-जहिं च णं सा निपतति तहिं-तहिं च णं ते अचित्ता वि पोग्गला ओभासंति, उज्जोवेंति, तवेंति, पभासेंति। एतेणं कालोदाई! ते अचित्ता वि पोग्गला ओभासंति, उज्जोवेंति, तवेंति, पभासेंति। तए णं से कालोदाई अनगारे समणं भगवं महावीरं वंदइ नमंसइ, वंदित्ता नमंसित्ता बहूहिं चउत्थ-छट्ठट्ठम-दसम-दुवालसेहिं, मासद्धमासखमणेहिं विचित्तेहिं तवोकम्मेहिं अप्पाणं भावेमाणे विहरइ। तए णं से कालोदाई! अनगारे जाव चरमेहिं उस्सास-नीसासेहिं सिद्धे बुद्धे मुक्के परिनिव्वुडे सव्वदुक्खप्पहीने। सेवं भंते! सेवं भंते! त्ति।
Sutra Meaning : भगवन्‌ ! क्या अचित्त पुद्‌गल भी अवभासित होते हैं, वे वस्तुओं को उद्योतित करते हैं, तपाते हैं और प्रकाश करते हैं ? हाँ, कालोदायी ! अचित्त पुद्‌गल भी यावत्‌ प्रकाश करते हैं। भगवन्‌ ! अचित्त होते हुए भी कौन – से पुद्‌गल अवभासित होते हैं, यावत्‌ प्रकाश करते हैं ? कालोदायी ! क्रुद्ध अनगार की नीकली हुई तेजोलेश्या दूर जाकर उस देश में गिरती है, जाने योग्य देश में जाकर उस देश में गिरती है। जहाँ वह गिरती है, वहाँ अचित्त पुद्‌गल भी अवभासित होते हैं यावत्‌ प्रकाश करते हैं। इसके पश्चात्‌ वह कालोदायी अनगार श्रमण भगवान महावीर को वन्दन – नमस्कार करते हैं। बहुत – से चतुर्थ, षष्ठ, अष्टम इत्यादि तप द्वारा यावत्‌ अपनी आत्मा को भावित करते हुए विचरण करने लगे; यावत्‌ कालास्यवेषीपुत्र की तरह सिद्ध, बुद्ध, मुक्त यावत्‌ सब दुःखों से मुक्त हो गए।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] atthi nam bhamte! Achchitta vi poggala obhasamti? Ujjovemti? Tavemti? Pabhasemti? Hamta atthi. Kayare nam bhamte! Te achchitta vi poggala obhasamti? Ujjovemti? Tavemti? Pabhasemti? Kalodai! Kuddhassa anagarassa teyalessa nisattha samani duram gata duram nipatati, desam gata desam nipatati, jahim-jahim cha nam sa nipatati tahim-tahim cha nam te achitta vi poggala obhasamti, ujjovemti, tavemti, pabhasemti. Etenam kalodai! Te achitta vi poggala obhasamti, ujjovemti, tavemti, pabhasemti. Tae nam se kalodai anagare samanam bhagavam mahaviram vamdai namamsai, vamditta namamsitta bahuhim chauttha-chhatthatthama-dasama-duvalasehim, masaddhamasakhamanehim vichittehim tavokammehim appanam bhavemane viharai. Tae nam se kalodai! Anagare java charamehim ussasa-nisasehim siddhe buddhe mukke parinivvude savvadukkhappahine. Sevam bhamte! Sevam bhamte! Tti.
Sutra Meaning Transliteration : Bhagavan ! Kya achitta pudgala bhi avabhasita hote haim, ve vastuom ko udyotita karate haim, tapate haim aura prakasha karate haim\? Ham, kalodayi ! Achitta pudgala bhi yavat prakasha karate haim. Bhagavan ! Achitta hote hue bhi kauna – se pudgala avabhasita hote haim, yavat prakasha karate haim\? Kalodayi ! Kruddha anagara ki nikali hui tejoleshya dura jakara usa desha mem girati hai, jane yogya desha mem jakara usa desha mem girati hai. Jaham vaha girati hai, vaham achitta pudgala bhi avabhasita hote haim yavat prakasha karate haim. Isake pashchat vaha kalodayi anagara shramana bhagavana mahavira ko vandana – namaskara karate haim. Bahuta – se chaturtha, shashtha, ashtama ityadi tapa dvara yavat apani atma ko bhavita karate hue vicharana karane lage; yavat kalasyaveshiputra ki taraha siddha, buddha, mukta yavat saba duhkhom se mukta ho gae.