Sutra Navigation: Bhagavati ( भगवती सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1003673
Scripture Name( English ): Bhagavati Translated Scripture Name : भगवती सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

शतक-३

Translated Chapter :

शतक-३

Section : उद्देशक-२ चमरोत्पात Translated Section : उद्देशक-२ चमरोत्पात
Sutra Number : 173 Category : Ang-05
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] तए णं तस्स सक्कस्स देविंदस्स देवरन्नो इमेयारूवे अज्झत्थिए चिंतिए पत्थिए मनोगए संकप्पे समुप्पज्जित्था–नो खलु पभू चमरे असुरिंदे असुरराया, नो खलु समत्थे चमरे असुरिंदे असुरराया, नो खलु विसए चमरस्स असुरिंदस्स असुररन्नो अप्पणो निस्साए उड्ढं उप्पइत्ता जाव सोहम्मो कप्पो, नन्नत्थ अरहंते वा, अरहंतचेइयाणि वा, अनगारे वा भाविअप्पाणो नीसाए उड्ढं उप्पयइ जाव सोहम्मो कप्पो, तं महादुक्खं खलु तहारूवाणं अरहंताणं भगवंताणं अणगाराण य अच्चासायणाए त्ति कट्टु ओहिं पउंजइ, ममं ओहिणा आभोएइ, आभोएत्ता हा! हा! अहो! हतो अहमंसि त्ति कट्टु ताए उक्किट्ठाए जाव दिव्वाए देवगईए वज्जस्स वीहिं अनुगच्छमाणे-अनुगच्छमाणे तिरियम-संखेज्जाणं दीव-समुद्दाणं मज्झंमज्झेणं जाव जेणेव असोगवरपायवे, जेणेव ममं अंतिए तेणेव उवागच्छइ, उवागच्छित्ता ममं चउरंगुलमसंपत्तं वज्जं पडिसाहरइ... अवि याइं मे गोयमा! मुट्ठिवाएणं केसग्गे वीइत्था।
Sutra Meaning : उसी समय देवेन्द्र शक्र को इस प्रकार का आध्यात्मिक यावत्‌ मनोगत संकल्प उत्पन्न हुआ कि असुरेन्द्र असुरराज चमर इतनी शक्ति वाला नहीं है, न असुरेन्द्र असुरराज चमर इतना समर्थ है, और न ही असुरेन्द्र असुरराज चमर का इतना विषय है कि वह अरिहंत भगवंतों, अर्हन्त भगवान के चैत्यों अथवा भावितात्मा अनगार का आश्रय लिए बिना स्वयं अपने आश्रय से इतना ऊंचा (उठ) कर यावत्‌ सौधर्मकल्प तक आ सके। अतः वह असुरेन्द्र अवश्य अरिहंत भगवंतों यावत्‌ किसी भावितात्मा अनगार के आश्रय से ही इतना ऊपर यावत्‌ सौधर्मकल्प तक आया है। यदि ऐसा है तो उन तथारूप अर्हन्त भगवंतों एवं अनगारों की (मेरे द्वारा फैंके हुए वज्र से) अत्यन्त आशातना होने से मुझे महादुःख होगा। ऐसा विचार करके शक्रेन्द्र ने अवधिज्ञान के प्रयोग से उसने मुझे देखा। मुझे देखते ही ‘हा ! हा ! अरे रे ! मैं मारा गया !’ इस प्रकार (पश्चात्ताप) करके उत्कृष्ट यावत्‌ दिव्य देवगति से वज्र के पीछे – पीछे दोड़ा। वह शक्रेन्द्र तिरछी असंख्यात द्वीप – समुद्रों के बीचोंबीच होता हुआ यावत्‌ उस श्रेष्ठ अशोक वृक्ष के नीचे जहाँ मैं था, वहाँ आया और वहाँ मुझसे सिर्फ चार अंगुल दूर रहे हुए उस वज्र को उसने पकड़ लिया।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] tae nam tassa sakkassa devimdassa devaranno imeyaruve ajjhatthie chimtie patthie manogae samkappe samuppajjittha–no khalu pabhu chamare asurimde asuraraya, no khalu samatthe chamare asurimde asuraraya, no khalu visae chamarassa asurimdassa asuraranno appano nissae uddham uppaitta java sohammo kappo, nannattha arahamte va, arahamtacheiyani va, anagare va bhaviappano nisae uddham uppayai java sohammo kappo, tam mahadukkham khalu taharuvanam arahamtanam bhagavamtanam anagarana ya achchasayanae tti kattu ohim paumjai, mamam ohina abhoei, abhoetta ha! Ha! Aho! Hato ahamamsi tti kattu tae ukkitthae java divvae devagaie vajjassa vihim anugachchhamane-anugachchhamane tiriyama-samkhejjanam diva-samuddanam majjhammajjhenam java jeneva asogavarapayave, jeneva mamam amtie teneva uvagachchhai, uvagachchhitta mamam chauramgulamasampattam vajjam padisaharai.. Avi yaim me goyama! Mutthivaenam kesagge viittha.
Sutra Meaning Transliteration : Usi samaya devendra shakra ko isa prakara ka adhyatmika yavat manogata samkalpa utpanna hua ki asurendra asuraraja chamara itani shakti vala nahim hai, na asurendra asuraraja chamara itana samartha hai, aura na hi asurendra asuraraja chamara ka itana vishaya hai ki vaha arihamta bhagavamtom, arhanta bhagavana ke chaityom athava bhavitatma anagara ka ashraya lie bina svayam apane ashraya se itana umcha (utha) kara yavat saudharmakalpa taka a sake. Atah vaha asurendra avashya arihamta bhagavamtom yavat kisi bhavitatma anagara ke ashraya se hi itana upara yavat saudharmakalpa taka aya hai. Yadi aisa hai to una tatharupa arhanta bhagavamtom evam anagarom ki (mere dvara phaimke hue vajra se) atyanta ashatana hone se mujhe mahaduhkha hoga. Aisa vichara karake shakrendra ne avadhijnyana ke prayoga se usane mujhe dekha. Mujhe dekhate hi ‘ha ! Ha ! Are re ! Maim mara gaya !’ isa prakara (pashchattapa) karake utkrishta yavat divya devagati se vajra ke pichhe – pichhe dora. Vaha shakrendra tirachhi asamkhyata dvipa – samudrom ke bichombicha hota hua yavat usa shreshtha ashoka vriksha ke niche jaham maim tha, vaham aya aura vaham mujhase sirpha chara amgula dura rahe hue usa vajra ko usane pakara liya.