Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000471 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-४ भाषाजात |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-४ भाषाजात |
Section : | उद्देशक-२ क्रोधादि उत्पत्तिवर्जन | Translated Section : | उद्देशक-२ क्रोधादि उत्पत्तिवर्जन |
Sutra Number : | 471 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा उवक्खडियं पेहाए तहावि तं नो एवं वएज्जा तं जहा–सुकडे ति वा, सुट्ठुकडे ति वा, साहुकडे ति वा, कल्लाणे ति वा, करणिज्जे ति वा–एयप्पगारं भासं सावज्जं जाव भूतोवघाइयं अभिकंख नो भासेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा उवक्खडियं पेहाए एवं वएज्जा, तं जहा–आरंभकडे ति वा, सावज्जकडे ति वा, पयत्तकडे ति वा, भद्दयं भद्दए ति वा, ऊसढं ऊसढे ति वा, रसियं रसिए ति वा, मणुण्णं मणुण्णे ति वा– एयप्पगारं भासं असावज्जं जाव अभूतोवघाइयं अभिकंख भासेज्जा। | ||
Sutra Meaning : | साधु या साध्वी अशनादि चतुर्विध आहार को देखकर भी इस प्रकार न कहे जैसे कि यह आहारादि पदार्थ अच्छा बना है, या सुन्दर बना है, अच्छी तरह तैयार किया गया है, या कल्याणकारी है और अवश्य करने योग्य है। इस प्रकार की भाषा साधु या साध्वी सावद्य यावत् जीवोपघातक जानकर न बोले। इस प्रकार कह सकते हैं, जैसे कि यह आहारादि पदार्थ आरम्भ से बना है, सावद्यकृत् है, प्रयत्नसाध्य है या भद्र है, उत्कृष्ट है, रसिक है, या मनोज्ञ है; इस प्रकार असावद्य यावत् जीवोपघात रहित भाषाप्रयोग करे। वह साधु या साध्वी परिपुष्ट शरीर वाले किसी मनुष्य, साँड़, भैंसे, मृग या पशु – पक्षी, सर्प या जलचर अथवा किसी प्राणी को देखकर ऐसा न कहे कि वह स्थूल है, इसके शरीर में बहुत चर्बी है, यह गोलमटोल है, यह वध या वहन करने योग्य है, यह पकाने योग्य है। इस प्रकार की सावद्य यावत् जीवघातक भाषा का प्रयोग न करे। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va asanam va panam va khaimam va saimam va uvakkhadiyam pehae tahavi tam no evam vaejja tam jaha–sukade ti va, sutthukade ti va, sahukade ti va, kallane ti va, karanijje ti va–eyappagaram bhasam savajjam java bhutovaghaiyam abhikamkha no bhasejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va asanam va panam va khaimam va saimam va uvakkhadiyam pehae evam vaejja, tam jaha–arambhakade ti va, savajjakade ti va, payattakade ti va, bhaddayam bhaddae ti va, usadham usadhe ti va, rasiyam rasie ti va, manunnam manunne ti va– eyappagaram bhasam asavajjam java abhutovaghaiyam abhikamkha bhasejja. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu ya sadhvi ashanadi chaturvidha ahara ko dekhakara bhi isa prakara na kahe jaise ki yaha aharadi padartha achchha bana hai, ya sundara bana hai, achchhi taraha taiyara kiya gaya hai, ya kalyanakari hai aura avashya karane yogya hai. Isa prakara ki bhasha sadhu ya sadhvi savadya yavat jivopaghataka janakara na bole. Isa prakara kaha sakate haim, jaise ki yaha aharadi padartha arambha se bana hai, savadyakrit hai, prayatnasadhya hai ya bhadra hai, utkrishta hai, rasika hai, ya manojnya hai; isa prakara asavadya yavat jivopaghata rahita bhashaprayoga kare. Vaha sadhu ya sadhvi paripushta sharira vale kisi manushya, samra, bhaimse, mriga ya pashu – pakshi, sarpa ya jalachara athava kisi prani ko dekhakara aisa na kahe ki vaha sthula hai, isake sharira mem bahuta charbi hai, yaha golamatola hai, yaha vadha ya vahana karane yogya hai, yaha pakane yogya hai. Isa prakara ki savadya yavat jivaghataka bhasha ka prayoga na kare. |