Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000382 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-२ चूलिका-१ अध्ययन-१ पिंडैषणा |
Section : | उद्देशक-८ | Translated Section : | उद्देशक-८ |
Sutra Number : | 382 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–अग्ग-बीयाणि वा, मूल-बीयाणि वा, खंध-बीयाणि वा, पोर-बीयाणि वा, अग्ग-जायाणि वा, मूल-जायाणि वा, खंध-जायाणि वा, पोर-जायाणि वा, नन्नत्थ तक्कलि-मत्थएण वा, तक्कलि-सीसेण वा, नालिएरि-मत्थएण वा, खज्जूरि-मत्थएण वा, ताल-मत्थएण वा–अन्नयरं वा तहप्पगारं आमं असत्थ-परिणयं–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–उच्छुं वा काणगं अंगारियं समिस्सं विगदूमियं, वेत्तग्गं वा, कंदलीऊसुयं वा–अन्नयरं वा तहप्पगारं आमं असत्थपरिणयं–अफासुयं अणेस-णिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–लसुणं वा, लसुण-पत्तं वा, लसुण-नालं वा, लसुण-कंदं वा, लसुण-चोयगं वा–अन्नयरं वा तहप्पगारं आमं असत्थपरिणयं–अफासुयं अणेस-णिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–अत्थियं वा कुंभिपक्कं, तिंदुगं वा, वेलुयं वा, कासवणालियं वा–अन्नतरं वा तहप्पगारं आमं असत्थपरिणय–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मण्ण-माणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जा–कणं वा, कण-कुंडगं वा, कण-पूयलियं वा, चाउलं वा, चाउल-पिट्ठं वा, तिलं वा, तिल-पिट्ठं वा, तिल-पप्पडगं वा–अन्नतरं वा तहप्पगारं आमं असत्थपरिणयं–अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा। एयं खलु तस्स भिक्खुस्स वा भिक्खुणीए वा सामग्गियं, जं सव्वट्ठेहिं समिए सहिए सया जए। | ||
Sutra Meaning : | साधु या साध्वी यदि यह जाने कि वहाँ अग्रबीज वाली, मूलबीज वाली, स्कन्धबीज वाली तथा पर्वबीज वाली वनस्पति है एवं अग्रजात, मूलजात, स्कन्धजात तथा पर्वजात वनस्पति है, तथा कन्दली का गूदा कन्दली का स्तबक, नारियल का गूदा, खजूर का गूदा, ताड़ का गूदा तथा अन्य इसी प्रकार की कच्ची और अशस्त्र – परिणत वनस्पति है, उसे अप्रासुक और अनैषणीय समझकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। गृहस्थ के यहाँ भिक्षार्थ प्रविष्ट साधु या साध्वी यदि यह जाने कि वहाँ ईख है, छेद वाला कान ईख है तथा जिसका रंग बदल गया है, जिसकी छाल फट गई है, सियारों ने थोड़ा – सा खा भी लिया है ऐसा फल है तथा बेंत का अग्रभाग है, कदली का मध्य भाग है एवं इसी प्रकार की अन्य कोई वनस्पति है, जो कच्ची और अशस्त्र – परिणत है, तो उसे साधु अप्रासुक और अनैषणीय समझकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। गृहस्थ के घर में आहारार्थ प्रविष्ट साधु या साध्वी यदि यह जाने कि वहाँ लहसून है, लहसून का पत्ता, उसकी नाल, लहसून का कन्द या लहसून की बाहर की छाल, या अन्य प्रकार की वनस्पति है जो कच्ची और अशस्त्र – परिणत है, तो उसे अप्रासुक और अनैषणीय मानकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। साधु या साध्वी यदि यह जाने के वहाँ आस्थिक वृक्ष के फल, टैम्बरु के फल, टिम्ब का फल, श्रीपर्णी का फल, अथवा अन्य इसी प्रकार के फल, जो कि गड्ढे में दबा कर धूएं आदि से पकाए गए हों, कच्चे तथा शस्त्र – परिणत नहीं है, ऐसे फल को अप्रासुक और अनैषणीय समझकर मिलने पर भी नहीं लेना चाहिए। साधु या साध्वी यदि यह जाने के वहाँ शाली धान आदि अन्न के कण हैं, कणों से मिश्रित छाणक है, कणों से मिश्रित कच्ची रोटी, चावल, चावलों का आटा, तिल, तिलकूट, तिलपपड़ी है, अथवा अन्य उसी प्रकार का पदार्थ है जो कि कच्चा और अशस्त्र – परिणत है, उसे अप्रासुक और अनैषणीय जानकर मिलने पर भी ग्रहण न करे। यह (वनस्पतिकायिक आहार – गवेषणा) उस भिक्षु या भिक्षुणी की (ज्ञान – दर्शन – चारित्रादि आदि से सम्बन्धीत) समग्रता है। ऐसा मैं कहता हूँ। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–agga-biyani va, mula-biyani va, khamdha-biyani va, pora-biyani va, agga-jayani va, mula-jayani va, khamdha-jayani va, pora-jayani va, nannattha takkali-matthaena va, takkali-sisena va, nalieri-matthaena va, khajjuri-matthaena va, tala-matthaena va–annayaram va tahappagaram amam asattha-parinayam–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–uchchhum va kanagam amgariyam samissam vigadumiyam, vettaggam va, kamdaliusuyam va–annayaram va tahappagaram amam asatthaparinayam–aphasuyam anesa-nijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–lasunam va, lasuna-pattam va, lasuna-nalam va, lasuna-kamdam va, lasuna-choyagam va–annayaram va tahappagaram amam asatthaparinayam–aphasuyam anesa-nijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–atthiyam va kumbhipakkam, timdugam va, veluyam va, kasavanaliyam va–annataram va tahappagaram amam asatthaparinaya–aphasuyam anesanijjam ti manna-mane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejja–kanam va, kana-kumdagam va, kana-puyaliyam va, chaulam va, chaula-pittham va, tilam va, tila-pittham va, tila-pappadagam va–annataram va tahappagaram amam asatthaparinayam–aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Eyam khalu tassa bhikkhussa va bhikkhunie va samaggiyam, jam savvatthehim samie sahie saya jae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | Sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ki vaham agrabija vali, mulabija vali, skandhabija vali tatha parvabija vali vanaspati hai evam agrajata, mulajata, skandhajata tatha parvajata vanaspati hai, tatha kandali ka guda kandali ka stabaka, nariyala ka guda, khajura ka guda, tara ka guda tatha anya isi prakara ki kachchi aura ashastra – parinata vanaspati hai, use aprasuka aura anaishaniya samajhakara milane para bhi grahana na kare. Grihastha ke yaham bhikshartha pravishta sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ki vaham ikha hai, chheda vala kana ikha hai tatha jisaka ramga badala gaya hai, jisaki chhala phata gai hai, siyarom ne thora – sa kha bhi liya hai aisa phala hai tatha bemta ka agrabhaga hai, kadali ka madhya bhaga hai evam isi prakara ki anya koi vanaspati hai, jo kachchi aura ashastra – parinata hai, to use sadhu aprasuka aura anaishaniya samajhakara milane para bhi grahana na kare. Grihastha ke ghara mem aharartha pravishta sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ki vaham lahasuna hai, lahasuna ka patta, usaki nala, lahasuna ka kanda ya lahasuna ki bahara ki chhala, ya anya prakara ki vanaspati hai jo kachchi aura ashastra – parinata hai, to use aprasuka aura anaishaniya manakara milane para bhi grahana na kare. Sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ke vaham asthika vriksha ke phala, taimbaru ke phala, timba ka phala, shriparni ka phala, athava anya isi prakara ke phala, jo ki gaddhe mem daba kara dhuem adi se pakae gae hom, kachche tatha shastra – parinata nahim hai, aise phala ko aprasuka aura anaishaniya samajhakara milane para bhi nahim lena chahie. Sadhu ya sadhvi yadi yaha jane ke vaham shali dhana adi anna ke kana haim, kanom se mishrita chhanaka hai, kanom se mishrita kachchi roti, chavala, chavalom ka ata, tila, tilakuta, tilapapari hai, athava anya usi prakara ka padartha hai jo ki kachcha aura ashastra – parinata hai, use aprasuka aura anaishaniya janakara milane para bhi grahana na kare. Yaha (vanaspatikayika ahara – gaveshana) usa bhikshu ya bhikshuni ki (jnyana – darshana – charitradi adi se sambandhita) samagrata hai. Aisa maim kahata hum. |