Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000372
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-२

चूलिका-१

अध्ययन-१ पिंडैषणा

Section : उद्देशक-७ Translated Section : उद्देशक-७
Sutra Number : 372 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जाअसणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा मट्टिओलित्तंतहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा केवली बूया आयाणमेयंअस्संजए भिक्खू-पडियाए मट्टिओलित्तं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा उब्भिंदमाणे पुढवीकायं समारंभेज्जा, तह तेउ-वाउ-वणस्सइ-तसकायं समारंभेज्जा, पुनरवि ओलिंपमाणे पच्छाकम्मं करेज्जा अह भिक्खूण पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एस उवएसो जं तहप्पगारं मट्टिओलित्तं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुप्पविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणज्जाअसणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा पुढविकाय-पइट्ठियं-तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा पुढविकाय-पइट्ठियंअफासुय अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नोपडिगाहेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्जं पुण जाणेज्जाअसणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आउकाय-पइट्ठियंतहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा आउकाय-पइट्ठियंअफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगा-हेज्जा से भिक्खू वा भिक्खुणी वा गाहावइ-कुलं पिंडवाय-पडियाए अणुपविट्ठे समाणे सेज्ज पुण जाणेज्जाअसणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अगणिकाय-पइट्ठियतहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अगणिकाय-पइट्ठियअफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा केवली बूया आयाणमेयंअस्संजए भिक्खु-पडियाए अगणिं ओसक्किय, निस्सक्किय, ओहरिय, आहट्टु दलएज्जा अह भिक्खूणं पुव्वोवदिट्ठा एस पइण्णा, एस हेऊ, एस कारणं, एसुवएसे, जं तहप्पगारं असणं वा पाणं वा खाइमं वा साइमं वा अगणिकाय-पइट्ठियंअफासुयं अनेसणिज्जं ति मन्नमाणे लाभे संते नो पडिगाहेज्जा
Sutra Meaning : साधु या साध्वी यह जाने कि वहाँ अशनादि आहार मिट्टी से लीपे हुए मुख वाले बर्तन में रखा हुआ है तो इस प्रकार का आहार प्राप्त होने पर भी ग्रहण करे केवली भगवान कहते हैं यह कर्म आने का कारण है क्योंकि असंयत गृहस्थ साधु को आहार देने के लिए मिट्टी से लीपे आहार के बर्तन का मुँह खोलता हुआ पृथ्वीकाय का समारम्भ करेगा तथा अग्निकाय, वायुकाय, वनस्पतिकाय और त्रसकाय तक का समारम्भ करेगा शेष आहार की सुरक्षा के लिए फिर बर्तन को लिप्त करके वह पश्चात्कर्म करेगा इसीलिए तीर्थंकर भगवान ने पहले से ही प्रतिपादित कर दिया है कि साधु साध्वी की यह प्रतिज्ञा है, यह हेतु है, यह कारण है और यही उपदेश है कि वह मिट्टी से लिप्त बर्तन को खोल कर दिये जाने वाले अशनादि चतुर्विध आहार को अप्रासुक एवं अनैषणीय समझकर प्राप्त होने पर भी ग्रहण करे गृहस्थ के घर में आहार के लिए प्रविष्ट भिक्षु या भिक्षुणी यदि यह जाने कि यह अशनादि चतुर्विध आहार पृथ्वीकाय पर रखा हुआ है, तो इस प्रकार का आहार अप्रासुक और अनैषणीय समझकर साधु साध्वी ग्रहण करे वह भिक्षु या भिक्षुणी यह जाने कि अशनादि आहार अप्काय (सचित्त जल आदि) पर अथवा अग्निकाय पर रखा हुआ है, तो ऐसे आहार को अप्रासुक तथा अनैषणीय जानकर ग्रहण करे केवली भगवान कहते हैं यह कर्मों के उपादान का कारण है, क्योंकि असंयत गृहस्थ साधु के उद्देश्य से अग्नि जलाकर, हवा देकर, विशेष प्रज्वलित करके या प्रज्वलित आग में से ईन्धन नीकाल कर, आग पर रखे हुए बर्तन को उतारकर, आहार लाकर दे देगा, इसीलिए तीर्थंकर भगवान ने साधु साध्वी के लिए पहले से बताया है, यही उनकी प्रतिज्ञा है, यही हेतु है यही कारण है और यही उपदेश है कि वे सचित्त पृथ्वी, जल, अग्नि आदि पर प्रतिष्ठित आहार को अप्रासुक और अनैषणीय मानकर प्राप्त होने पर ग्रहण करे
Mool Sutra Transliteration : [sutra] se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejjaasanam va panam va khaimam va saimam va mattiolittamtahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Kevali buya ayanameyamassamjae bhikkhu-padiyae mattiolittam asanam va panam va khaimam va saimam va ubbhimdamane pudhavikayam samarambhejja, taha teu-vau-vanassai-tasakayam samarambhejja, punaravi olimpamane pachchhakammam karejja. Aha bhikkhuna puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esa uvaeso jam tahappagaram mattiolittam asanam va panam va khaimam va saimam va aphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anuppavitthe samane sejjam puna janajjaasanam va panam va khaimam va saimam va pudhavikaya-paitthiyam-tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va pudhavikaya-paitthiyamaphasuya anesanijjam ti mannamane labhe samte nopadigahejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejjam puna janejjaasanam va panam va khaimam va saimam va aukaya-paitthiyamtahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va aukaya-paitthiyamaphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padiga-hejja. Se bhikkhu va bhikkhuni va gahavai-kulam pimdavaya-padiyae anupavitthe samane sejja puna janejjaasanam va panam va khaimam va saimam va aganikaya-paitthiyatahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va aganikaya-paitthiyaaphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja. Kevali buya ayanameyamassamjae bhikkhu-padiyae aganim osakkiya, nissakkiya, ohariya, ahattu dalaejja. Aha bhikkhunam puvvovadittha esa painna, esa heu, esa karanam, esuvaese, jam tahappagaram asanam va panam va khaimam va saimam va aganikaya-paitthiyamaphasuyam anesanijjam ti mannamane labhe samte no padigahejja.
Sutra Meaning Transliteration : Sadhu ya sadhvi yaha jane ki vaham ashanadi ahara mitti se lipe hue mukha vale bartana mem rakha hua hai to isa prakara ka ahara prapta hone para bhi grahana na kare. Kevali bhagavana kahate haim yaha karma ane ka karana hai. Kyomki asamyata grihastha sadhu ko ahara dene ke lie mitti se lipe ahara ke bartana ka mumha kholata hua prithvikaya ka samarambha karega tatha agnikaya, vayukaya, vanaspatikaya aura trasakaya taka ka samarambha karega. Shesha ahara ki suraksha ke lie phira bartana ko lipta karake vaha pashchatkarma karega. Isilie tirthamkara bhagavana ne pahale se hi pratipadita kara diya hai ki sadhu sadhvi ki yaha pratijnya hai, yaha hetu hai, yaha karana hai aura yahi upadesha hai ki vaha mitti se lipta bartana ko khola kara diye jane vale ashanadi chaturvidha ahara ko aprasuka evam anaishaniya samajhakara prapta hone para bhi grahana na kare. Grihastha ke ghara mem ahara ke lie pravishta bhikshu ya bhikshuni yadi yaha jane ki yaha ashanadi chaturvidha ahara prithvikaya para rakha hua hai, to isa prakara ka ahara aprasuka aura anaishaniya samajhakara sadhu sadhvi grahana na kare. Vaha bhikshu ya bhikshuni yaha jane ki ashanadi ahara apkaya (sachitta jala adi) para athava agnikaya para rakha hua hai, to aise ahara ko aprasuka tatha anaishaniya janakara grahana na kare. Kevali bhagavana kahate haim yaha karmom ke upadana ka karana hai, kyomki asamyata grihastha sadhu ke uddeshya se agni jalakara, hava dekara, vishesha prajvalita karake ya prajvalita aga mem se indhana nikala kara, aga para rakhe hue bartana ko utarakara, ahara lakara de dega, isilie tirthamkara bhagavana ne sadhu sadhvi ke lie pahale se bataya hai, yahi unaki pratijnya hai, yahi hetu hai yahi karana hai aura yahi upadesha hai ki ve sachitta prithvi, jala, agni adi para pratishthita ahara ko aprasuka aura anaishaniya manakara prapta hone para grahana na kare.