Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )

Search Details

Mool File Details

Anuvad File Details

Sr No : 1000153
Scripture Name( English ): Acharang Translated Scripture Name : आचारांग सूत्र
Mool Language : Ardha-Magadhi Translated Language : Hindi
Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-४ सम्यक्त्व

Translated Chapter :

श्रुतस्कंध-१

अध्ययन-४ सम्यक्त्व

Section : उद्देशक-४ संक्षेप वचन Translated Section : उद्देशक-४ संक्षेप वचन
Sutra Number : 153 Category : Ang-01
Gatha or Sutra : Sutra Sutra Anuyog :
Author : Deepratnasagar Original Author : Gandhar
 
Century : Sect : Svetambara1
Source :
 
Mool Sutra : [सूत्र] जे खलु भो! वीरा समिता सहिता सदा जया संघडदंसिनो आतोवरया अहा-तहा लोगमुवेहमाणा, पाईणं पडीणं दाहिणं उदीणं इति सच्चंसि परिचिट्ठिंसु, साहिस्सामो णाणं वीराणं समिताणं सहिताणं सदा जयाणं संघडदंसिणं आतोवरयाणं अहा-तहा लोगमुवेहमाणाणं। किमत्थि उवाधी पासगस्स ‘न विज्जति? नत्थि’।
Sutra Meaning : हे आर्यो ! जो साधक वीर हैं, समित हैं, सहित हैं, संयत हैं, सतत शुभाशुभदर्शी हैं, (पापकर्मों से) स्वतः उपरत हैं, लोक जैसा है उसे वैसा ही देखते हैं, सभी दिशाओं में भली प्रकार सत्य में स्थित हो चूके हैं, उन के सम्यग्‌ ज्ञान का हम कथन करेंगे, उसका उपदेश करेंगे। (ऐसे) सत्यद्रष्टा वीर के कोई उपाधि होती है ? नहीं होती। – ऐसा मैं कहता हूँ।
Mool Sutra Transliteration : [sutra] je khalu bho! Vira samita sahita sada jaya samghadadamsino atovaraya aha-taha logamuvehamana, painam padinam dahinam udinam iti sachchamsi parichitthimsu, sahissamo nanam viranam samitanam sahitanam sada jayanam samghadadamsinam atovarayanam aha-taha logamuvehamananam. Kimatthi uvadhi pasagassa ‘na vijjati? Natthi’.
Sutra Meaning Transliteration : He aryo ! Jo sadhaka vira haim, samita haim, sahita haim, samyata haim, satata shubhashubhadarshi haim, (papakarmom se) svatah uparata haim, loka jaisa hai use vaisa hi dekhate haim, sabhi dishaom mem bhali prakara satya mem sthita ho chuke haim, una ke samyag jnyana ka hama kathana karemge, usaka upadesha karemge. (aise) satyadrashta vira ke koi upadhi hoti hai\? Nahim hoti. – aisa maim kahata hum.