Sutra Navigation: Acharang ( आचारांग सूत्र )
Search Details
Mool File Details |
|
Anuvad File Details |
|
Sr No : | 1000113 | ||
Scripture Name( English ): | Acharang | Translated Scripture Name : | आचारांग सूत्र |
Mool Language : | Ardha-Magadhi | Translated Language : | Hindi |
Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-३ शीतोष्णीय |
Translated Chapter : |
श्रुतस्कंध-१ अध्ययन-३ शीतोष्णीय |
Section : | उद्देशक-१ भावसुप्त | Translated Section : | उद्देशक-१ भावसुप्त |
Sutra Number : | 113 | Category : | Ang-01 |
Gatha or Sutra : | Sutra | Sutra Anuyog : | |
Author : | Deepratnasagar | Original Author : | Gandhar |
Century : | Sect : | Svetambara1 | |
Source : | |||
Mool Sutra : | [सूत्र] पासिय आउरे पाणे, अप्पमत्तो परिव्वए। मंता एयं मइमं! पास। आरंभजं दुक्खमिणं ति नच्चा। माई पमाई पुनरेइ गब्भं। उवेहमानो सद्द-रूवेसु अंजू, माराभिसंकी मरणा पमुच्चति। अप्पमत्तो कामेहिं, उवरतो पावकम्मेहिं, वीरे आयगुत्ते ‘जे खेयण्णे’। जे पज्जवजाय-सत्थस्स खेयण्णे, से असत्थस्स खेयण्णे, जे असत्थस्स खेयण्णे, से पज्जवजाय-सत्थस्स खेयण्णे। अकम्मस्स ववहारो न विज्जइ। कम्मुणा उवाही जायइ। कम्मं च पडिलेहाए। | ||
Sutra Meaning : | (सुप्त) मनुष्यों को दुःखों से आतुर देखकर साधक सतत अप्रमत्त होकर विचरण करे। हे मतिमान् ! तू मननपूर्वक इन (दुखियों) को देख। यह दुःख आरम्भज है, यह जानकर (तू निरारम्भ होकर अप्रमत्त भाव से आत्महित में प्रवृत्त रह)। मया और प्रमाद के वश हुआ मनुष्य बार – बार जन्म लेता है। शब्द और रूप आदि के प्रति जो उपेक्षा करता है, वह ऋजु होता है, वह मार के प्रति सदा आशंकित रहता है और मृत्यु से मुक्त हो जाता है। जो कामभोगों के प्रति अप्रमत्त है, पाप कर्मों से उपरत है, वह पुरुष वीर और आत्मगुप्त होता है और जो (अपने आप में सुरक्षित होता है) वह खेदज्ञ होता है, अथवा वह क्षेत्रज्ञ होता है। जो (शब्दादि विषयों की) विभिन्न पर्यायसमूह के निमित्त से होने वाले शस्त्र (असंयम) के खेद को जानता है, वह अशस्त्र के खेद को जानता है, वह (विषयों के विभिन्न) पर्यायों से होने वाले शस्त्र के खेद को जानता है। कर्मों से मुक्त आत्मा के लिए कोई व्यवहार नहीं होता। कर्म से उपाधि होती है। कर्म का भलीभाँति पर्या – लोचन करके (उसे नष्ट करने का प्रयत्न करे)। | ||
Mool Sutra Transliteration : | [sutra] pasiya aure pane, appamatto parivvae. Mamta eyam maimam! Pasa. Arambhajam dukkhaminam ti nachcha. Mai pamai punarei gabbham. Uvehamano sadda-ruvesu amju, marabhisamki marana pamuchchati. Appamatto kamehim, uvarato pavakammehim, vire ayagutte ‘je kheyanne’. Je pajjavajaya-satthassa kheyanne, se asatthassa kheyanne, je asatthassa kheyanne, se pajjavajaya-satthassa kheyanne. Akammassa vavaharo na vijjai. Kammuna uvahi jayai. Kammam cha padilehae. | ||
Sutra Meaning Transliteration : | (supta) manushyom ko duhkhom se atura dekhakara sadhaka satata apramatta hokara vicharana kare. He matiman ! Tu mananapurvaka ina (dukhiyom) ko dekha. Yaha duhkha arambhaja hai, yaha janakara (tu nirarambha hokara apramatta bhava se atmahita mem pravritta raha). Maya aura pramada ke vasha hua manushya bara – bara janma leta hai. Shabda aura rupa adi ke prati jo upeksha karata hai, vaha riju hota hai, vaha mara ke prati sada ashamkita rahata hai aura mrityu se mukta ho jata hai. Jo kamabhogom ke prati apramatta hai, papa karmom se uparata hai, vaha purusha vira aura atmagupta hota hai aura jo (apane apa mem surakshita hota hai) vaha khedajnya hota hai, athava vaha kshetrajnya hota hai. Jo (shabdadi vishayom ki) vibhinna paryayasamuha ke nimitta se hone vale shastra (asamyama) ke kheda ko janata hai, vaha ashastra ke kheda ko janata hai, vaha (vishayom ke vibhinna) paryayom se hone vale shastra ke kheda ko janata hai. Karmom se mukta atma ke lie koi vyavahara nahim hota. Karma se upadhi hoti hai. Karma ka bhalibhamti parya – lochana karake (use nashta karane ka prayatna kare). |