Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles

Global Search for JAIN Aagam & Scriptures

Search Results (5529)

Show Export Result
Note: For quick details Click on Scripture Name
Scripture Name Translated Name Mool Language Chapter Section Translation Sutra # Type Category Action
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

१९. सम्यग्ज्ञानसूत्र English 245 View Detail
Mool Sutra: श्रुत्वा जानाति कल्याणं, श्रुत्वा जानाति पापकम्। उभयमपि जानाति श्रुत्वा, यत् छेकं तत् समाचरेत्।।१।।

Translated Sutra: After listening to scriptures, a person comes to know what is good and what is sinful, having thus known through listening one ought to perform what leads to welfare.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२०. सम्यक्‌चारित्रसूत्र English 282 View Detail
Mool Sutra: मदमानमायालोभ-विवर्जितभावस्तु भावशुद्धिरिति। परिकथितं भव्यानां, लोकालोकप्रदर्शिभिः।।२१।।

Translated Sutra: Those who have seen and known this world and the other (i.e. the Omniscinet Arhats) have preached to all (who are capable of getting release from the Karmas) that purity of mind can be achieved by those who free themselves from lust, conceit, delusion and greed.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२३. श्रावकधर्मसूत्र English 322 View Detail
Mool Sutra: अर्थेन तत् न बध्नाति, यदनर्थेन स्तोकबहुभावात्। अर्थे कालादिकाः, नियामकाः न त्वनर्थके।।२२।।

Translated Sutra: Meaningful activities (of himsa etc.) do not cause so much bondage as useless activities, The meaningful activities (of himsa etc.) are only performed under some circumstances (i.e. the needs of time etc.) but it is not the case of useless activities.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२३. श्रावकधर्मसूत्र English 330 View Detail
Mool Sutra: अन्नादीनां शुद्धानां, कल्पनीयानां देशकालयुतम्। दानं यतिभ्यः उचितं, गृहिणां शिक्षाव्रतं भणितम्।।३०।।

Translated Sutra: A householder who offers pure food etc. to the monks in a proper manner and according to the rules and the needs of place and time, observes the fourth disciplinary vow (called Atithisamvibhaga).
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२४. श्रमणधर्मसूत्र English 338 View Detail
Mool Sutra: बहवः इमे असाधवः, लोके उच्यन्ते साधवः। न लपेदसाधुं साःधुः इति साधुं साधुः इति आलपेत्।।३।।

Translated Sutra: In this world, there are many ill-behaved monks who are called monks; a pseudo-monk should not be called a monk; but a true monk alone must be called a monk.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२४. श्रमणधर्मसूत्र English 339 View Detail
Mool Sutra: ज्ञानदर्शनसम्पन्नं, संयमे च तपसि रतम्। एवं गुणसमायुक्तं, संयतं साधुमालपेत्।।४।।

Translated Sutra: A person who is endowed with (Right) knowledge and (Right) Faith, is engaged in self-restraint and penance, and is endowed truly with all these virtues, should be called a monk.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२४. श्रमणधर्मसूत्र English 342 View Detail
Mool Sutra: गुणैः साधुरगुणैरसाधुः, गृहाण साधुगुणान् मुञ्चाऽसाधुगुणान्। विजानीयात् आत्मानमात्मना, यः रागद्वेषयोः समः स पूज्यः।।७।।

Translated Sutra: A person becomes a monk by his virtues and a pseudo-monk by absence of virtues; therefore master all the virutes of a monk and be free from all the vices of a pseudo-monk; conquer your self through the self. He who possesses equanimity in the face of attachments and hatred is worthy of veneration.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२४. श्रमणधर्मसूत्र English 344 View Detail
Mool Sutra: बहु श्रृणोति कर्णाभ्यां, बहु अक्षिभ्यां प्रेक्षते। न च दृष्टं श्रुतं सर्वं, भिक्षुराख्यातुमर्हति।।९।।

Translated Sutra: A monk hears much through his ears and sees much with his eyes; but everything that he has seen and heard does not deserve to be narrated.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२४. श्रमणधर्मसूत्र English 351 View Detail
Mool Sutra: क्षुधं पिपासां दुःशय्यां, शीतोष्णं अरतिं भयम्। अतिसहेत अव्यथितः देहदुःखं महाफलम्।।१६।।

Translated Sutra: He must bear without any pang hunger, thirst, uncomfortable ground for sleep, cold, heat, uneasiness and fear. Morification of body is most fruitful.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२४. श्रमणधर्मसूत्र English 352 View Detail
Mool Sutra: अहो नित्यं तपःकर्मं, सर्वबुद्धैर्वर्णितम्। यावल्लज्जासमा वृत्तिः, एकभक्तं च भोजनम्।।१७।।

Translated Sutra: Oh: all learned men have said that in order to observe penance constantly, it is necessary always to maintain self-restraint and to take food only once a day.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 369 View Detail
Mool Sutra: आत्मार्थं परार्थं वा, क्रोधाद्वा यदि वा भयात्। हिंसकं न मृषा ब्रूयात्, नाप्यन्यं वदापयेत्।।६।।

Translated Sutra: One should not speak or excite others to speak harmful false words, either in the interest of oneself or of another, through anger or fear.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 371 View Detail
Mool Sutra: चित्तवदचित्तवद्वा, अल्पं वा यदि वा बहु (मूल्यतः)। दन्तशोधनमात्रमपि, अवग्रहे अयाचित्वा (न गृह्णान्ति)।।८।।

Translated Sutra: Nothing whether animate or inanimate, whether cheap or dear, nay, not even a tooth-brushing piece- of-stick (is to be taken) without being asked for, while staying at a place fixed for residence.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 372 View Detail
Mool Sutra: अतिभूमिं न गच्छेद्, गोचराग्रगतो मुनिः। कुलस्य भूमिं ज्ञात्वा, मितां भूमिं पराक्रमेत्।।९।।

Translated Sutra: A monk set out on a begging-tour should not go beyond the prescribed limit of land; thus having prior monks to beg for alms, he should wander around in a limited area of land.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 373 View Detail
Mool Sutra: मूलं एतद् अधर्मस्य, महादोषसमुच्छ्रयम्। तस्मात् मैथुनसंसर्गं, निर्ग्रन्थाः वर्जयन्ति णम्।।१०।।

Translated Sutra: Since sexual intercourse is the root of all irreligiosity and is of the form of a massive accumulation of great defects, the monks invariably refrain there from.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 378 View Detail
Mool Sutra: आहारे वा विहारे, देशं कालं श्रमं क्षमंं उपधिम्। ज्ञात्वा तान् श्रमणः, वर्तते यदि अल्पलेपी सः।।१५।।

Translated Sutra: If in connection with his eating and touring, a monk acts taking into consideration the place, time, needed labour, his own capacity, requisite implements; there would be little bondage of karmas.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 379 View Detail
Mool Sutra: न सः परिग्रह उक्तो, ज्ञातपुत्रेण तायिना। मूर्च्छा परिग्रह उक्तः, इति उक्तं महर्षिणा।।१६।।

Translated Sutra: Jnataputra (Bhagavan Mahavira) has said that an object itself is not possessiveness; what that great saint has said is that attachment to an object is possessiveness.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 381 View Detail
Mool Sutra: संस्तारकशय्यासनभक्तपानानि, अल्पेच्छता अतिलाभेऽपि सति। एवमात्मानमभितोषयति, सन्तोषप्राधान्यरतः स पूज्यः।।१८।।

Translated Sutra: Even when blankets, beds, seats, food and drink are abailable in plenty, a monk who desires only a little and remains self-contented is worthy of adoration.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 382 View Detail
Mool Sutra: अस्तंगते आदित्ये, पुरस्ताच्चानुद्गते। आहारमादिकं सर्वं, मनसापि न प्रार्थयेत्।।१९।।

Translated Sutra: A monk should not desire enen in his mind for food, after sun-set and before sun-rise.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२५. व्रतसूत्र English 383 View Detail
Mool Sutra: सन्ति इमे सूक्ष्माः प्राणिनः, त्रसा अथवा स्थावराः। यान् रात्रावपश्यन्, कथं एषणीयं चरेत्?।।२०।।

Translated Sutra: There are innumerable subtle living beings, mobile as well as immobile, which are invisible in night; how can a monk move around for food at such time?
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 395 View Detail
Mool Sutra: यतं चरेत् यतं तिष्ठेत्, यतमासीत यतं शयीत। यतं भुञ्जानः भाषमाणः, पाप कर्मं न बध्नाति।।१२।।

Translated Sutra: A monk who moves cautiously, stands cautiously, sits cautiously, sleeps cautiously, eats cautiously and speaks cautiously would not be bounded by the evil karmas.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 398 View Detail
Mool Sutra: तथैवुच्चावचाः प्राणिनः, भक्तार्थं समागताः। तदृजुकं न गच्छेत्, यतमेव पराक्रामेत्।।१५।।

Translated Sutra: Similarly, one ought not to walk on straight within the midst of such livintg beings of all sorts as have gathered together (on the wayside) with a view to feeding themselves: this is how one ought to move cautiously.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 400 View Detail
Mool Sutra: तथैव परुषा भाषा, गुरुभूतोपघातिनी। सत्यापि सा न वक्तव्या, यतो पापस्य आगमः।।१७।।

Translated Sutra: The monk should not use harsh words or speak what is harmful to other living beings; even if it is true, because it is sinful.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 401 View Detail
Mool Sutra: तथैव काणं काण इति, पण्डकं पण्डक इति वा। व्याधितं वाऽपि रोगी इति, स्तेनं चौर इति नो वदेत्।।१९।।

Translated Sutra: Similarly, he should not call an one-eyed person as one-eyed, and eunuch as eunuch, a diseased person as diseased or a thief a thief.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 403 View Detail
Mool Sutra: दृष्टां मिताम् असन्दिग्धां, प्रतिपूर्णां व्यवताम्। अजल्पनशीलां अनुद्विग्नां, भाषां निसृज आत्मवान्।।२०।।

Translated Sutra: A wise monk would speak what he has seen; his speech should be frief, free from ambiguity, clearly expressed, free from prattle and incapable of causing anxiety.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 404 View Detail
Mool Sutra: दुर्लभा तु मुधादायिनः, मुधाजीविनोऽपि दुर्लभाः। मुधादायिनः मुधाजीविनः, द्वावपि गच्छतः सुगतिम्।।२१।।

Translated Sutra: It is difficult to find faultless alms-givers; it is more difficult to find one who lives on faultless begging; one who gives faultless alms and the one who lives one faultless begging, both will attain happy state in the next birth.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 407 View Detail
Mool Sutra: यथा द्रुमस्य पुष्पेषु, भ्रमरः आपिबति रसम्। न च पुष्पं क्लामयति, स च प्रीणात्यात्मानम्।।२४।।

Translated Sutra: Just as a bee sips the sap of a tree flowers without injuring the flowers and pleases itself, similarly in this world the monks who properly observe the monstic code of conduct and are free from all possessions are engaged in begging for meal and other things heeded (from householders without being burden on them) as the bees procure nourishment from flowers. Refers 407-408
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२६. समिति-गुप्तिसूत्र English 408 View Detail
Mool Sutra: एवमेते श्रमणाः मुक्ता, ये लोके सन्ति साधवः। विहंगमा इव पुष्पेषु, दानभक्तैषणारताः।।२५।।

Translated Sutra: Please see 407; Refers 407-408
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२७. आवश्यकसूत्र English 428 View Detail
Mool Sutra: द्रव्ये क्षेत्रे काले, भावे च कृतापराधशोधनकम्। निन्दनगर्हणयुक्तो, मनोवचःकायेन प्रतिक्रमणम्।।१२।।

Translated Sutra: A monk practises repentance if being filled with a sense of censure and remorse about himself, he makes a search, with his mind, expression and action, of faults committed by him with reference to any substance, place, time and modes.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२७. आवश्यकसूत्र English 434 View Detail
Mool Sutra: दैवसिकनियमादिषु, यथोक्तमानेन उक्तकाले। जिनगुणचिन्तनयुक्तः, कायोत्सर्गस्तनुविसर्गः।।१८।।

Translated Sutra: At the time of daily ceremonials etc. the renunciation of attachment for one’s own body at the prescribed time, for the prescribed period and with one’s mind concentrated on the virtuous qualities of Jinas this is what constitutes kayotsarga (an immobile state of body).
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

२८. तपसूत्र English 445 View Detail
Mool Sutra: बलं स्थाम च प्रेक्ष्य श्रद्धाम् आरोग्यम् आत्मनः। क्षेत्रं कालं च विज्ञाय तथा आत्मानं नियुञ्जीत।।७।।

Translated Sutra: A person should decide upon fasting after taking into consideration his physical strength, stamina, faith, state of health, place and time.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

द्वितीय खण्ड - मोक्ष-मार्ग

३३. संलेखनासूत्र English 578 View Detail
Mool Sutra: यत् करोति भावशल्य-मनुद्धृतमुत्तमार्थकाले। दुर्लभबोधिकत्वं, अनन्तसंसारिकत्वं च।।१२।।

Translated Sutra: Please see 577; Refers 577-578
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३४. तत्त्वसूत्र English 594 View Detail
Mool Sutra: अजीवः पुनः ज्ञेयः पुद्गलः धर्मः अधर्मः आकाशः। कालः पुद्गलः मूर्तः रूपादिगुणः, अमूर्तयः शेषाः खलु।।७।।

Translated Sutra: Ajiva should again be known (to be of five kinds): matter (pudgala), motion (dharma) rest (adharma), space (akasa) and time (kala): matter has form as it has the attributes of colour etc., the rest of them are verily formless.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३४. तत्त्वसूत्र English 615 View Detail
Mool Sutra: चक्रिकुरुफणिसुरेन्द्रेषु, अहमिन्द्रे यत् सुखं त्रिकालभवम्। ततः अनन्तगुणितं, सिद्धानां क्षणसुखं भवति।।२८।।

Translated Sutra: The bliss attained by the Siddhas in a moment is imfinite times more than the pleasure enjoyed by the emperors, by the Jivas residing in the regions of the Karmas, and by the Fanindras, Surendras and Ahamindrasin all the ages.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 624 View Detail
Mool Sutra: धर्मोऽधर्म आकाशं, कालः पुद्गला जन्तवः। एष लोक इति प्रज्ञप्तः, जिनैर्वरदर्शिभिः।।१।।

Translated Sutra: The supreme visioned Jinas have described the universe to be constituted of six substances viz. Dharma (medium of motion), Adharma (medium of rest), Akasa (space), kala (time), Pudgala (matter) and Jiva (soul).
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 625 View Detail
Mool Sutra: आकाशकालपुद्गल-धर्माधर्मेषु न सन्ति-जीवगुणाः। तेषामचेतनत्वं, भणितं जीवस्य चेतनता।।२।।

Translated Sutra: The substances, Akasa, kala, Pudgala, Dharma and Adharma, do not possess the attributes of the Jiva (i.e. devoid of life) and they therefore have been called Ajivas (non-living). The attribute of Jiva is consciousness.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 626 View Detail
Mool Sutra: आकाशकालजीवा,धर्माधर्मौ च मूर्तिपरिहीनाः। मूर्त्तं पुद्गलद्रव्यं, जीवः खलु चेतनस्तेषु।।३।।

Translated Sutra: Aksa, Kala, Jiva, Dharma and Adharma are incorporeal, where as Pudgala (matter) is corporeal. Of these, only the soul substance is conscious.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 627 View Detail
Mool Sutra: जीवाः पुद्गलकायाः, सह सक्रिया भवन्ति न च शेषाः। पुद्गलकरणाः जीवाः, स्कन्धाः खलु कालकरणास्तु।।४।।

Translated Sutra: The Jiva (soul), the Pudgala (matter), these two substances are active, while the rest are inactive. The external cause of the activity of soul is Karmic matter and of the activity of matter is the substance kala (time).
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 628 View Detail
Mool Sutra: धर्मोऽधर्म आकाशं, द्रव्यमेकैकमाख्यातम्। अनन्तानि च द्रव्याणि, कालः (समयाः) पुद्गला जन्तवः।।५।।

Translated Sutra: Dharma, Adharma and Akasa are singular in number, Kala, Pudgala and Jiva-these three are infinite in number.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 635 View Detail
Mool Sutra: चेतनारहितममूर्त्तं, अवगाहनलक्षणं च सर्वगतम्। लोकालोकद्विभेदं, तद् नभोद्रव्यं जिनोद्दिष्टम्।।१२।।

Translated Sutra: The substance space is devoid of consciousness, is incorporeal, accommodating and all-pervading. It is of two types one is lokakasa i.e., (space within the universe) and Alokakasa i.e., space beyond the universe.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 637 View Detail
Mool Sutra: स्पर्शरसगन्धवर्णव्यतिरिक्तम् अगुरुलघुकसंयुक्तम्। वर्तनलक्षणकलितं कालस्वरूपं इदं भवति।।१४।।

Translated Sutra: The substance time is devoid of attributes like touch, tast, smell and colour and properties like heaviness and lightness. It is characterized by mutation.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 638 View Detail
Mool Sutra: जीवानां पुद्गलानां भवन्ति परिवर्तनानि विविधानि। एतेषां पर्याया वर्तन्ते मुख्यकालआधारे।।१५।।

Translated Sutra: The multiple mutations and various modes of the soul and matter are mainly due to time substance.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 639 View Detail
Mool Sutra: समयआवलिउच्छ्वासाः प्राणाः स्तोकाश्च आदिका भेदाः। व्यवहारकालनामानः निर्दिष्टा वीतरागैः।।१६।।

Translated Sutra: From practical view-point the time is meansured by diverse units like avali (closing and opening of eye-lids) Ucchvasa (time taken in an exhalation), Prana (taken in one respiration) and stoka (second). It is asserted by the Jinas.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 644 View Detail
Mool Sutra: वर्णरसगन्धस्पर्शे पूरणगलनानि सर्वकाले। स्कन्धा इव कुर्वन्तः परमाणवः पुद्गलाः तस्मात्।।२१।।

Translated Sutra: Like the molecules, the atoms also possess the attributes of colour, taste, smell and touch, they remain everchanging by getting conjoined and disjoint. They therefore are called Pudgala.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

तृतीय खण्ड - तत्त्व-दर्शन

३५. द्रव्यसूत्र English 648 View Detail
Mool Sutra: आत्मा ज्ञानप्रमाणः, ज्ञानं ज्ञेयप्रमाणमुद्दिष्टम्। ज्ञेयं लोकालोकं, तस्माज्ज्ञानं तु सर्वगतम्।।२५।।

Translated Sutra: The soul is co-extensive with cognition, cognition is co-extensive with what is to be congnised, loka and aloka are cognizable, therefore cognition is all-pervasive.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

चतुर्थ खण्ड – स्याद्वाद

३७. अनेकान्तसूत्र English 667 View Detail
Mool Sutra: पुरुषे पुरुषशब्दो, जन्मादि-मरणकालपर्यन्तः। तस्य तु बालादिकाः, पर्यययोग्या बहुविकल्पाः।।८।।

Translated Sutra: The individual remains the same person from his birth till the time of death, though he assumes the various states of childhood etc.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

चतुर्थ खण्ड – स्याद्वाद

३९. नयसूत्र English 696 View Detail
Mool Sutra: द्रव्यार्थिकेन सर्वं, द्रव्यं तत्पर्यायार्थिकेन पुनः। भवति चान्यद् अनन्यत्-तत्काले तन्मयत्वात्।।७।।

Translated Sutra: From substantial point of view, everything is of the form of substance (always remaining the same), but from modal view-point every thing differs from time to time. From each particular stand-point, a thing appears to its corresponding form.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

चतुर्थ खण्ड – स्याद्वाद

३९. नयसूत्र English 701 View Detail
Mool Sutra: निर्वृत्ता द्रव्यक्रिया, वर्तने काले तु यत् समाचरणम्। स भूतनैगमनयो,यथा अद्य दिनं निर्वृतो वीरः।।१२।।

Translated Sutra: Naigam Naya is of three kinds, according to the three tenses. The past, the present and the future.
Saman Suttam Saman Suttam Sanskrit

चतुर्थ खण्ड – स्याद्वाद

३९. नयसूत्र English 707 View Detail
Mool Sutra: मनुजादिकपर्यायो, मनुष्य इति स्वकस्थितिषु वर्तमानः। यः भणति तावत्कालं, स स्थूलो भवति ऋजुसूत्रः।।१८।।

Translated Sutra: On the other hand that naya which attritubes a mode like man-ness etc. to a being, throughout the course of that period during which this being continues to exhibit that mode is the sub-type of Rjusutranaya, called Sthularjusutranaya.
Saman Suttam સમણસુત્તં Sanskrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

१. मङ्गलसूत्र Gujarati 9 View Detail
Mool Sutra: पञ्चमहाव्रततुङ्गाः, तत्कालिकस्वपरसमयश्रुतधाराः। नानागुणगणभरिता, आचार्या मम प्रसीदन्तु।।९।।

Translated Sutra: પાંચ મહાવ્રતોના પાલનને કારણે મહાન, તે તે કાળે ઉપલબ્ધ સ્વશાસ્ત્ર અને પરશાસ્ત્રરૂપી શ્રુતજ્ઞાનના ધારક, અનેક ગુણોથી પૂર્ણ એવા આચાર્યો મારા પર કૃપા કરો.
Saman Suttam સમણસુત્તં Sanskrit

प्रथम खण्ड – ज्योतिर्मुख

५. संसारचक्रसूत्र Gujarati 46 View Detail
Mool Sutra: क्षणमात्रसौख्या बहुकालदुःखाः, प्रकामदुःखाः अनिकामसौख्याः। संसारमोक्षस्य विपक्षभूताः, खानिरनर्थानां तु कामभोगाः।।२।।

Translated Sutra: કામભોગોનું સુખ ક્ષણભરનું અને દુઃખ દીર્ઘકાળનું છે; એમાં સુખ થોડુંક છે અને દુઃખ વધારે છે. કામભોગો સંસારથી મુક્તિ મેળવવામાં બાધક છે અને અનર્થોની ખાણ જેવા છે.
Showing 4251 to 4300 of 5529 Results