Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles
Global Search for JAIN Aagam & ScripturesScripture Name | Translated Name | Mool Language | Chapter | Section | Translation | Sutra # | Type | Category | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
चंद्र सूर्य अने तेना द्वीप | Gujarati | 291 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] वरुनवरण्णं दीवं वरुणोदे नामं समुद्दे वट्टे वलयागार संठाणसंठिते सव्वतो समंता संपरिक्खित्ताणं चिट्ठंति। पुक्खरोदवत्तव्वता जाव जीवोववातो।
से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चइ–वरुणोदे समुद्दे? वरुणोदे समुद्दे? गोयमा! वरुणोदस्स णं समुद्दस्स उदए से जहानामए–चंदप्पभाइ वा मणिसिलागाइ वा वरसीधूति वा वरवारुणीइ वा पत्तासवेइ वा पुप्फासवेइ वा फलासवेइ वा चोयासवेइ वा मधूति वा मेरएति वा जातिप्पसन्नाइ वा खज्जूरसारेइ वा मुद्दियासारेइ वा कापिसायणेइ वा सुपक्कखोयरसेइ वा अट्ठपिट्ठनिट्ठिताइ वा जंबूफलकालियाइ वा वरपसण्णाइ वा उक्कोसमदपत्ता आसला मासला पेसला ईसिं ओट्ठावलंबिणी Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૨૮૯ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
चंद्र सूर्य अने तेना द्वीप | Gujarati | 293 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] खीरोदण्णं समुद्दं घयवरे नामं दीवे वट्टे वलयागारसंठाणसंठिते सव्वतो समंता संपरिक्खित्ताणं चिट्ठति जाव–
से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चति–घयवरे दीवे? घयवरे दीवे? गोयमा! घयवरे णं दीवे तत्थतत्थ देसे तहिंतहिं बहुईओ खुड्डाखुड्डियाओ जाव विहरंति, नवरं–घयोदगपडिहत्थाओ पव्वतादो सव्वकनगमया, कनगकनगप्पभा यत्थ दो देवा महिड्ढिया जाव पलिओवमट्ठितीया परिवसंति। से तेणट्ठेणं।
जोतिसं संखेज्जं।
घयवरण्णं दीवं घयोदे नामं समुद्दे वट्टे वलयागारसंठाणसंठिते सव्वतो समंता संपरिक्खित्ताणं चिट्ठति जाव–
से केणट्ठेणं भंते! एवं वुच्चति–घयोदे समुद्दे? घयोदे समुद्दे? गोयमा! घयोदस्स Translated Sutra: ઘૃતવર નામક દ્વીપ ગોળ – વલયાકાર સંસ્થાને રહેલ યાવત્ ક્ષીરોદ સમુદ્રને ચારે બાજુથી ઘેરીને રહેલ છે. તે સમચક્રવાલ સંસ્થિત છે, વિષમચક્રવાલ નથી. વિસ્તાર અને પરિધિ સંખ્યાત લાખ યોજન છે. તેના પ્રદેશોની સ્પર્શના જીવોત્પત્તિ આદિ પૂર્વવત કહેવું. ગૌતમ ! ઘૃતવર દ્વીપમાં ત્યાં – ત્યાં ઘણી જ નાની – નાની વાવડી યાવત્ ઘૃતોદકથી | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
चंद्र सूर्य अने तेना द्वीप | Gujarati | 302 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] लवणस्स णं भंते! समुद्दस्स उदए केरिसए आसादेणं पन्नत्ते? गोयमा! खारे कडुए जाव णण्णत्थ तज्जोणियाणं सत्ताणं।
कालोयस्स णं पुच्छा। गोयमा! आसले मासले जाव पगतीए उदगरसे णं पन्नत्ते।
पुक्खरोदस्स णं पुच्छा। गोयमा! पुक्खरोदस्स उदए अच्छे पत्थे जाव पगतीए उदगरसे णं पन्नत्ते।
वरुणोदस्स णं भंते! समुद्दस्स केरिसए अस्सादे णं पन्नत्ते? गोयमा! से जहानामए चंदप्पभाति वा जहा हेट्ठा।
खीरोदस्स णं पुच्छा। गोयमा! से जहानामए रन्नो चाउरंतचक्कवट्टिस्स चाउरक्के गोक्खीरे जाव एतो इट्ठतराए।
घयोदस्स णं पुच्छा। गोयमा! जहाणामते सारइयस्स गोधयवरस्स मंडे जाव एत्तो मनामतराए चेव आसादे णं पन्नत्ते।
खोतोदस्स Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૦૧ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
चंद्र सूर्य अने तेना द्वीप | Gujarati | 303 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] कति णं भंते! समुद्दा बहुमच्छकच्छभाइण्णा पन्नत्ता? गोयमा! तओ समुद्दा बहुमच्छकच्छभाइण्णा पन्नत्ता, तं जहा–लवणे कालोए सयंभुरमणे। अवसेसा समुद्दा अप्पमच्छकच्छभाइण्णा। नो च्चेव णं निम्मच्छकच्छभा पन्नत्ता समणाउसो! ।
लवणे णं भंते! समुद्दे कति मच्छजातिकुलकोडिजोणीपमुहसयसहस्सा पन्नत्ता? गोयमा! सत्त मच्छजातिकुलकोडीजोणीपमुहसतसहस्सा पन्नत्ता।
कालोए णं नव।
सयंभुरमणे पुच्छा अद्धतेरस मच्छजातिकुलकोडीजोणीपमुहसतसहस्सा पन्नत्ता।
लवणे णं भंते! समुद्दे मच्छाणं केमहालिया सरीरोगाहणा पन्नत्ता? गोयमा! जहन्नेणं अंगुलस्स
असंखेज्जतिभागं, उक्कोसेणं पंच जोयणसयाइं।
कालोए Translated Sutra: ભગવન્ ! કેટલા સમુદ્રો ઘણા મત્સ્ય – કાચબા વાળા છે ? ગૌતમ ! ત્રણ સમુદ્રો. તે આ – લવણ, કાલોદ, સ્વયંભૂરમણ. બાકીના સમુદ્રો અલ્પ મત્સ્ય, કાચબાવાળા કહ્યા છે. ભગવન્ ! લવણસમુદ્રમાં મત્સ્યોની કેટલા લાખ જાતિ – કુલકોટિ – યોનિપ્રમુખ કહી છે ? ગૌતમ! સાત લાખ. ભગવન્ ! કાલોદસમુદ્રમાં મત્સ્યોની કેટલા લાખ જાતિ – કુલકોટિ – યોનિ પ્રમુખ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
ज्योतिष्क उद्देशक | Gujarati | 322 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] चंदविमाने णं भंते! देवाणं केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? गोयमा! जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं पलिओवमं वाससयसहस्समब्भहियं।
देवीणं जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं अद्धपलिओवमं पण्णासाए वाससहस्सेहिं अब्भहियं।
सूरविमाणे देवाणं जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं पलिओवमं वाससहस्समब्भहियं।
देवीणं जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं अद्धपलिओवमं पंचहिं वाससतेहिमब्भहियं।
गहविमाने देवाणं जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं पलिओवमं।
देवीणं जहन्नेणं, चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं अद्धपलिओवमं।
नक्खत्तविमाने देवाणं जहन्नेणं चउब्भागपलिओवमं, उक्कोसेणं Translated Sutra: ભગવન્ ! ચંદ્ર વિમાનમાં દેવોની કેટલી કાળ સ્થિતિ કહી છે ? સ્થિતિપદમાં છે તેમ યાવત્ તારા સુધી કહેવું. | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
वैमानिक उद्देशक-१ | Gujarati | 325 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] सक्कस्स णं भंते! देविंदस्स देवरन्नो कति परिसाओ पन्नत्ताओ? गोयमा! तओ परिसाओ पन्नत्ताओ, तं जहा–समिता चंडा जाता, अब्भिंतरिया समिया, मज्झिमिया चंडा, बाहिरिया जाता।
सक्कस्स णं भंते! देविंदस्स देवरन्नो अब्भिंतरियाए परिसाए कति देवसाहस्सीओ पन्नत्ताओ? मज्झिमियाए परिसाए तहेव बाहिरियाए पुच्छा। गोयमा! सक्कस्स णं देविंदस्स देवरन्नो अब्भिंतरियाए परिसाए बारस देवसाहस्सीओ पन्नत्ताओ मज्झिमियाए परिसाए चोद्दस देव-साहस्सीओ पन्नत्ताओ, बाहिरियाए परिसाए सोलस देवसाहस्सीओ पन्नत्ताओ, तहा अब्भिंतरियाए परिसाए सत्त देवीसयाणि, मज्झिमियाए छच्च देवीसयाणि, बाहिरियाए पंच देवीसयाणि Translated Sutra: ભગવન્ ! દેવેન્દ્ર દેવરાજ શક્રની કેટલી પર્ષદા છે ? ગૌતમ ! ત્રણ પર્ષદા છે – સમિતા, ચંડા, જાતા. આભ્યંતરિકા – સમિતા, મધ્યમિકા – ચંડા, બાહ્યા – જાતા. ભગવન્ ! શક્રેન્દ્રની અભ્યંતર પર્ષદામાં કેટલા હજાર દેવો છે ? મધ્યમિકાના ? તે રીતે બાહ્યાની પૃચ્છા. ગૌતમ ! શક્રેન્દ્રની આભ્યંતર પર્ષદામાં ૧૨,૦૦૦ દેવો છે, મધ્યમિકા પર્ષદામાં | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
वैमानिक उद्देशक-२ | Gujarati | 330 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] सोहम्मीसानेसु णं भंते! कप्पेसु विमाना केवतियं आयामविक्खंभेणं? केवतियं परिक्खेवेणं पन्नत्ता?
गोयमा! दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–संखेज्जवित्थडा य असंखेज्जवित्थडा य। तत्थ णं जेते संखेज्जवित्थडा ते णं संखेज्जाइं जोयणसहस्साइं आयामविक्खंभेणं, संखेज्जाइं जोयणसहस्साइं परिक्खेवेणं। तत्थ णं जेते असंखेज्जवित्थडा ते णं असंखेज्जाइं जोयणसहस्साइं आयाम-विक्खंभेणं, असंखेज्जाइं जोयणसहस्साइं परिक्खेवेणं। एवं जाव गेवेज्जविमाना।
अनुत्तरविमाना पुच्छा। गोयमा! दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–संखेज्जवित्थडे य असंखेज्ज-वित्थडा य। तत्थ णं जेसे संखेज्जवित्थडे से एगं जोयणसयसहस्सं Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૨૭ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
चतुर्विध जीव प्रतिपत्ति |
वैमानिक उद्देशक-२ | Gujarati | 342 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] नेरइयाणं भंते! केवतिकालं ठिती पन्नत्ता? गोयमा! जहन्नेणं दसवाससहस्साइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं।
तिरिक्खजोणियाणं पुच्छा। जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तिन्नि पलिओवमाइं। एवं मनुस्सा। देवा जहा नेरइया।
नेरइए णं भंते! नेरइयत्ताए कालतो केवच्चिरं होति? जहा कायट्ठिती देवाणवि एवं चेव।
तिरिक्खजोणिए णं भंते! तिरिक्खजोणियत्ताए कालतो केवच्चिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालं।
मनुस्से णं भंते! मनुस्सेति कालतो केवच्चिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तिन्नि पलिओवमाइं पुव्वकोडिपुहत्तमब्भहियाइं।
नेरइयस्स णं भंते! Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૪૨. ભગવન્ ! નૈરયિકોની કેટલી કાલ સ્થિતિ કહી છે ? ગૌતમ ! જઘન્યથી ૧૦,૦૦૦ વર્ષ, ઉત્કૃષ્ટ ૩૩ સાગરોપમ. એ રીતે બધા માટે પ્રશ્ન કરવો. તિર્યંચ યોનિકોની જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત અને ઉત્કૃષ્ટ ત્રણ પલ્યોપમ. એ રીતે જ મનુષ્યોની છે. દેવોની સ્થિતિ નારકવત્ જાણવી. દેવ અને નારકોની જે સ્થિતિ છે, તે જ તેઓની સંચિઠ્ઠણા – કાયસ્થિતિ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
पंचविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 344 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु–पंचविहा संसारसमावन्नगा जीवा पन्नत्ता ते एवमाहंसु, तं जहा–एगिंदिया बेइंदिया तेइंदिया चउरिंदिया पंचिंदिया।
से किं तं एगिंदिया? एगिंदिया दुविहा पन्नत्ता, तं जहा–पज्जत्तगा य अपज्जत्तगा य। एवं जाव पंचिंदिया दुविहा –पज्जत्तगा य अपज्जत्तगा य।
एगिंदियस्स णं भंते! केवइयं कालं ठिती पन्नत्ता? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं बावीसं वाससहस्साइं।
बेइंदिया जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं उक्कोसेणं बारस संवच्छराणि। एवं तेइंदियस्स एगूणपण्णं राइंदियाणं, चउरिंदियस्स छम्मासा, पंचिंदियस्स तेत्तीसं सागरोवमाइं।
एगिंदियअपज्जत्तगस्स णं केवतियं Translated Sutra: તેમાં જેઓ એમ કહે છે. સંસાર સમાપન્નક જીવો પાંચ પ્રકારના છે, તેઓ આ પ્રમાણે કહે છે – જીવો પાંચ ભેદે છે એકેન્દ્રિય, બેઇન્દ્રિય, તેઇન્દ્રિય, ચઉરિન્દ્રિય, પંચેન્દ્રિય. તે એકેન્દ્રિયો કેટલા ભેદે છે ? બે ભેદે – પર્યાપ્તા અને અપર્યાપ્તા. એ પ્રમાણે પંચેન્દ્રિયો સુધી બબ્બે ભેદો કહેવા. ભગવન્ ! એકેન્દ્રિયની કેટલી કાળ સ્થિતિ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 347 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] पुढविकाइयस्स णं भंते! केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं बावीसं वाससहस्साइं।
आउकाइयस्स सत्त वाससहस्साइं, तेउकाइयस्स तिन्नि राइंदियाइं, वाउकाइयस्स तिन्नि वास-सहस्साइं, वणस्सतिकाइयस्स दस वाससहस्साइं, तसकाइयस्स तेत्तीसं सागरोवमाइं।
अपज्जत्तगाणं सव्वेसिं जहन्नेणवि उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं। पज्जत्तगाणं सव्वेसिं उक्को-सिया ठिती अंतोमुहुत्तूणा। Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૪૬ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 348 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] पुढविकाइए णं भंते! पुढविकाइयत्ति कालतो केवच्चिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं– असंखेज्जाओ उस्सप्पिणि-ओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ असंखेज्जा लोया। एवं आउतेउवाउक्काइयाणं।
वणस्सइकाइयाणं अनंतं कालं–अनंताओ उस्सप्पिणिओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ अनंता लोगा–असंखेज्जा पोग्गलपरियट्टा, ते णं पोग्गलपरियट्टा आवलियाए असंखेज्जतिभागे।
तसकाइए णं भंते! तसकाइयत्ति कालतो केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं दो सागरोवमसहस्साइं संखेज्जवासमब्भहियाइं।
अपज्जत्तगाणं छण्हवि जहन्नेणवि उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं पज्जत्तगाणं। Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૪૬ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 350 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] पज्जत्तगाणं सव्वेसिं एवं पुढविकाइयस्स णं भंते केवतियं कालं अंतरं होति गोयमा जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं उक्कोसेणं वणस्सतिकालो एवं आउ तेउ वाउकाइयाणं वणस्सइकालो तसकाइयाणवि वणस्सइकाइयस्स पुढविकाइयकालो एवं अपज्जत्तगाणवि वणस्सइकालो वणस्सईणं पुढविकालो, पज्जत्तगाणवि एवं चेव वणस्सइकालो पज्जत्तवणस्सईणं पुढविकालो। पुढविक्काइयपज्जत्तए णं भंते! पुढविक्काइयपज्जत्तएत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं संखेज्जाइं वाससहस्साइं। एवं आऊवि।
तेउक्काइयपज्जत्तए णं भंते! तेउक्काइयपज्जत्तएत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૪૬ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 352 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सुहुमस्स णं भंते! केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता?
गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं। एवं जाव सुहुमणिओयस्स, एवं अपज्जत्तगाणवि, पज्जत्तगाणवि जहन्नेणवि उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं। Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૧ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 353 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सुहुमे णं भंते! सुहुमेत्ति कालतो केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं असंखेज्ज-कालं जाव असंखेज्जा लोया। सव्वेसिं पुढविकालो जाव सुहुमणिओयस्स पुढविकालो। अपज्जत्त-गाणं सव्वेसिं जहन्नेणवि उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं। एवं पज्जत्तगाणवि सव्वेसिं जहन्नेणवि उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं। Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૫૩. ભગવન્ ! સૂક્ષ્મ, સૂક્ષ્મરૂપે કેટલો કાળ રહે છે ? ગૌતમ ! જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યાતકાળ યાવત્ અસંખ્યાત લોક. બધામાં પૃથ્વીકાળ યાવત્ સૂક્ષ્મ નિગોદની પૃથ્વીકાળ કાયસ્થિતિ છે. બધા અપર્યાપ્ત સૂક્ષ્મોની કાયસ્થિતિ જઘન્ય અને ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત પ્રમાણ છે. એ રીતે બધા પર્યાપ્તાની પણ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 354 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] सुहुमस्स णं भंते! केवतियं कालं अंतरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं–असंखेज्जाओ उस्सप्पिणीओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ अंगुलस्स असंखेज्जतिभागो।
सुहुमपुढविकाइयस्स णं भंते! केवतियं कालं अंतरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं अनंतं कालं जाव आवलियाए असंखेज्जतिभागे। एवं जाव वाऊ। सुहुमवणस्सति-सुहुमनिओगस्स अंतरं जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं जहा ओहियस्स अंतरं। एवं अपज्जत्ता-पज्जत्तगाणवि अंतरं। Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૩ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 356 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] बायरस्स णं भंते! केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं ठिई पन्नत्ता एवं बायरतसकाइयस्सवि बायरपुढवीकाइयस्स बावीस वाससहस्साइं बायरआउस्स सत्तवाससहस्सं बायरतेउस्स तिन्नि राइंदिया बायरवाउस्स तिन्नि वाससहस्साइं बायरवण दस वाससहस्साइं एवं पत्तेयसरीरबादरस्सवि निओयस्स जहन्नेणवि उक्कोसेणवि अंतोमु, एवं बायरनिओयस्सवि अपज्जत्तगाणं सव्वेसिं अंतोमुहुत्तं पज्जत्तगाणं उक्कोसिया ठिई अंतोमुहुत्तूणा कायव्वा सव्वेसिं, बादरपुढविकाइयस्स बावीसं वाससहस्साइं, बादरआउकाइयस्स सत्त वाससहस्साइं, बादरतेउकाइयस्स तिन्नि Translated Sutra: ભગવન્ ! બાદરની કેટલી કાળ સ્થિતિ કહી છે ? ગૌતમ ! જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ ૩૩ – સાગરોપમ છે. એ રીતે બાદર ત્રસકાયિકની પણ છે. બાદર પૃથ્વીકાયિકની ૨૨,૦૦૦ વર્ષ, બાદર અપ્કાયની ૭૦૦૦ વર્ષ, બાદર તેઉકાયની ત્રણ અહોરાત્ર, બાદર વાયુકાયની ૩૦૦૦ વર્ષ, બાદર વનસ્પતિકાયની ૧૦,૦૦૦ વર્ષ, એ રીતે પ્રત્યેક શરીર બાદરની પણ છે. નિગોદની | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 357 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] बायरे णं भंते! बायरेत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं–असंखेज्जाओ उस्सप्पिणीओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ अंगुलस्स असंखेज्जतिभागो। बायरपुढविकाइयाआउतेउ वाउपत्तेयसरीरबादरवणस्सइकाइयस्स बायरनिओयस्स एतेसिं जहन्नेणं अंतोमुहूत्तं उक्कोसेणं सत्तरि सागरोवमकोडाकोडीओ संखातीयाओ समाओ अंगुलभागे तहा असंखेज्जा ओहे य वायरतरु अनुबंधो सेसओ वोच्छं, बादरपुढविसंचिट्ठणा जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं सत्तरि सागरोवमकोडाकोडीओ जाव बादरवाऊ।
बादरवणस्सतिकाइयस्स जहा ओहिओ।
बादरपत्तेयवणस्सतिकाइयस्स जहा बादरपुढवी। निओते जहन्नेणं Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૫૭. ભગવન્ ! બાદર, બાદર રૂપે કેટલો કાળ રહે ? ગૌતમ ! જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટથી અસંખ્યકાળ – અસંખ્ય ઉત્સર્પિણી – અવસર્પિણીકાળથી, ક્ષેત્રથી અંગુલનો અસંખ્યાત ભાગ. બાદર પૃથ્વી – અપ્ – તેઉ – વાયુકાયિક, પ્રત્યેક શરીર બાદર વનસ્પતિકાયિક અને બાદર નિગોદની જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યેય | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 359 | Gatha | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अंतोमुहुत्तकालो होइ अपज्जत्तगाण सव्वेसिं ।
पज्जत्तबायरस्स य बायरतसकाइयस्सावि ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૭ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
षडविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 361 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] बादरस्स णं भंते! केवतियं कालं अंतरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं पुढविकालो।
बादरपुढविकाइयस्स वणस्सतिकालो जाव बादरवाउकाइयस्स, बादरवणस्सतिकाइयस्स पुढविकालो, पत्तेयबादरवणस्सइकाइयस्स वणस्सतिकालो, णिओदो बादरणिओदो य जहा बादरो ओहिओ, बादरतसकाइयस्स वणस्सतिकालो। अपज्जत्ताणं पज्जत्ताणं च एसेव विही। Translated Sutra: ઔઘિક બાદર, બાદર વનસ્પતિ, નિગોદ, બાદર નિગોદ, આ ચારેનું અંતર પૃથ્વીકાલ યાવત્ અસંખ્યાત લોક છે. બાકીનાનું વનસ્પતિકાળ છે. એ પ્રમાણે પર્યાપ્તા અને અપર્યાપ્તાના અંતર પણ કહેવા. ઔઘિક બાદર વનસ્પતિકાય, ઔઘિક નિગોદ, બાદર નિગોદનું અસંખ્યાત કાળ અંતર છે. બાકીનાનું અંતર વનસ્પતિકાળ છે. | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सप्तविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 365 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु सत्तविहा संसारसमावन्नगा जीवा ते एवमाहंसु, तं जहा–नेरइया तिरिक्खा तिरिक्खजोणिणीओ मनुस्सा मनुस्सीओ देवा देवीओ।
नेरइयस्स ठितो जहन्नेणं दसवाससहस्साइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं।
तिरिक्खजोणियस्स जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तिन्नि पलिअवमाइं।
एवं तिरिक्खजोणिणीएवि, मनुस्साणवि, मनुस्सीणवि।
देवाणं ठिती तहा नेरइयाणं।
देवीणं जहन्नेणं दसवाससहस्साइं, उक्कोसेणं पणपन्नपलिओवमाणि।
नेरइयदेवदेवीणं जच्चेव ठिती सच्चेव संचिट्ठणा।
तिरिक्खजोणिएणं भंते! तिरिक्खजोणिएत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो।
तिरिक्खजोणिणीणं Translated Sutra: તેમાં જે એમ કહે છે કે સંસાર સમાપન્નક જીવ સાત ભેદે છે, તેઓ એમ કહે છે કે – નૈરયિક, તિર્યંચ, તિર્યંચ – યોનિની, મનુષ્ય, માનુષી, દેવ, દેવી. નૈરયિકોની સ્થિતિ જઘન્યથી ૧૦,૦૦૦ વર્ષ છે, ઉત્કૃષ્ટથી ૩૩ – સાગરોપમ છે. તિર્યંચયોનિકની જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ ત્રણ પલ્યોપમ, એ રીતે તિર્યંચસ્ત્રીની, મનુષ્યોની, મનુષ્યસ્ત્રીની | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अष्टविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 366 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ जेते एवमाहंसु अट्ठविहा संसारसमावन्नगा जीवा ते एवमाहंसु–पढमसमयनेरइया अपढमसमय-नेरइया पढमसमयतिरिक्खजोणिया अपढमसमयतिरिक्खजोणिया पढमसमयमनुस्सा अपढम-समयमनुस्सा पढमसमयदेवा अपढमसमयदेवा।
पढमसमयनेरइयस्स णं भंते! केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता? गोयमा! एगं समयं ठिती पन्नत्ता।
अपढमसमयनेरइयस्स जहन्नेणं दसवाससहस्साइं समयूणाइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं समयूणाइं।
एवं सव्वेसिं पढमसमयगाणं एगं समयं।
अपढमसमयतिरिक्खजोणियाणं जहन्नेणं खुड्डागं भवग्गहणं समयूणं, उक्कोसेणं तिन्नि पलिओवमाइं समयूणाइं।
मनुस्साणं जहन्नेणं खुड्डागं भवग्गहणं समयूणं, उक्कोसेणं Translated Sutra: તેમાં જેઓ એમ કહે છે કે સંસારસમાપન્નક જીવો આઠ ભેદે છે, તેઓ આ પ્રમાણે કહે છે – પ્રથમ સમય નૈરયિક, અપ્રથમ સમય નૈરયિક, પ્રથમ સમય તિર્યંચયોનિક, અપ્રથમ સમય તિર્યંચયોનિક, પ્રથમ સમય મનુષ્ય, અપ્રથમ સમય મનુષ્ય, પ્રથમ સમય દેવ, અપ્રથમ સમય દેવ આ આઠ ભેદ છે. ભગવન્ ! પ્રથમ સમય નૈરયિકની કેટલી કાળ સ્થિતિ કહી છે ? ગૌતમ ! પ્રથમ સમય નૈરયિકની | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
नवविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 367 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु नवविधा संसारसमावन्नगा जीवा ते एवमाहंसु–पुढविक्काइया आउक्काइया तेउक्काइया वाउक्काइया वणस्सइकाइया बेइंदिया तेइंदिया चउरिंदिया पंचेंदिया।
ठिती सव्वेसिं भाणियव्वा।
पुढविक्काइयाणं संचिट्ठणा पुढविकालो जाव वाउक्काइयाणं, वणस्सईणं वणस्सतिकालो, बेइंदिया तेइंदिया चउरिंदिया संखेज्जं कालं, पंचेंदियाणं सागरोवमसहस्सं सातिरेगं।
अंतरं सव्वेसिं अनंतं कालं, वणस्सतिकाइयाणं असंखेज्जं कालं।
अप्पाबहुगं–सव्वत्थोवा पंचिंदिया, चउरिंदिया विसेसाहिया, तेइंदिया विसेसाहिया, बेइंदिया विसेसाहिया, तेउक्काइया असंखेज्जगुणा, पुढविकाइया विसेसाहिया, Translated Sutra: તેમાં જેઓ આ પ્રમાણે કહે છે કે સંસાર સમાપન્નક જીવો નવ ભેદે છે, તે આ પ્રમાણે કહે છે – પૃથ્વીકાયિક, અપ્કાયિક, તેઉકાયિક, વાયુકાયિક, વનસ્પતિકાયિક, બેઇન્દ્રિય, તેઇન્દ્રિય, ચતુરિન્દ્રિય, પંચેન્દ્રિય. બધાની સ્થિતિ કહેવી જોઈએ. પૃથ્વીકાયિકોની સંચિઠ્ઠણા(કાયસ્થિતિ) પૃથ્વીકાળ છે યાવત્ આ રીતે વાયુકાયિકો સુધી કહેવું. | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
दशविध जीव प्रतिपत्ति |
Gujarati | 368 | Sutra | Upang-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु दसविधा संसारसमावन्नगा जीवा ते एवमाहंसु, तं जहा–पढमसमयएगिंदिया अपढमसमयएगिंदिया पढमसमयबेइंदिया अपढमसमयबेइंदिया पढमसमयतेइंदिया अपढमसमय-तेइंदिया पढमसमयचउरिंदिया अपढमसमयचउरिंदिया पढमसमयपंचिंदिया अपढमसमयपंचिंदिया।
पढमसमयएगिंदियस्स णं भंते! केवतियं कालं ठिती पन्नत्ता?
गोयमा! एगं समयं। अपढमसमयएगिंदियस्स जहन्नेणं खुड्डागं भवग्गहणं समयूणं, उक्कोसेणं बावीसं वाससहस्साइं समयूणाइं। एवं सव्वेसिं पढमसमयिकाणं एगं समयं, अपढमसमयिकाणं जहन्नेणं खुड्डागं भवग्गहणं समयूणं, उक्कोसेणं जा जस्स ठिती सा समयूणा जाव पंचिंदियाणं तेत्तीसं सागरोवमाइं Translated Sutra: તેમાં જેઓ એ પ્રમાણે કહે છે કે સંસાર સમાપન્નક જીવો દશ ભેદે છે – તે આ – પ્રથમ સમય એકેન્દ્રિય, અપ્રથમ સમય એકેન્દ્રિય, પ્રથમ સમય બેઇન્દ્રિય, અપ્રથમ સમય બેઇન્દ્રિય, યાવત્ પ્રથમ સમય પંચેન્દ્રિય, અપ્રથમ સમય પંચેન્દ્રિય. ભગવન્ ! પ્રથમ સમય એકેન્દ્રિયની કેટલો કાળ સ્થિતિ કહી છે ? ગૌતમ ! જઘન્યથી એક સમય, ઉત્કૃષ્ટ એક સમય. | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
द्विविध सर्वजीव | Gujarati | 369 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] से किं तं सव्वजीवाभिगमे? सव्वजीवेसु णं इमाओ नव पडिवत्तीओ एवमाहिज्जंति। एगे एवमाहंसु–दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता जाव दसविहा सव्वजीवा पन्नत्ता।
तत्थ णं जेते एवमाहंसु दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, ते एवमाहंसु, तं जहा– सिद्धा चेव असिद्धा चेव।
सिद्धे णं भंते! सिद्धेत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! साइए अपज्जवसिए।
असिद्धे णं भंते! असिद्धेत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! असिद्धे दुविहे पन्नत्ते, तं जहा–अनाइए वा अपज्जवसिए, अनाइए वा सपज्जवसिए।
सिद्धस्स णं भंते! केवतिकालं अंतरं होति? गोयमा! साइयस्स अपज्जवसियस्स नत्थि अंतरं।
असिद्धस्स णं भंते! केवइयं अंतरं होइ? गोयमा! अनाइयस्स Translated Sutra: [૧] ભગવન્ ! તે સર્વ જીવાભિગમ શું છે ? સર્વ જીવોમાં આ નવ પ્રતિપત્તિઓ આ પ્રમાણે કહી છે – એક એમ કહે છે કે બધા જીવો બે ભેદે કહ્યા છે. યાવત્ બધા જીવો દશ ભેદે કહ્યા છે. [૨] તેમાં જેઓ એમ કહે છે કે સર્વે જીવો બે ભેદે કહ્યા છે, તેઓ આ પ્રમાણે કહે છે – સિદ્ધો અને અસિદ્ધો. ભગવન્ ! સિદ્ધ, સિદ્ધના રૂપમાં કેટલો સમય સુધી રહે છે ? ગૌતમ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
द्विविध सर्वजीव | Gujarati | 370 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–सइंदिया चेव अनिंदिया चेव।
सइंदिए णं भंते! सइंदिएत्ति कालतो केवचिरं होइ? गोयमा! सइंदिए दुविहे पन्नत्ते–अनाइए वा अपज्जवसिए, अनाइए वा सपज्जवसिए, अनिंदिए साइए वा अपज्जवसिए। दोण्हवि अंतरं नत्थि।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा अनिंदिया, सइंदिया अनंतगुणा।
अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–सकाइया चेव अकाइया चेव।
सकाइयस्स संचिट्ठणंतरं जहा असिद्धस्स, अकाइयस्स जहा सिद्धस्स।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा अकाइया, सकाइया अनंतगुणा।
अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–अजोगी य सजोगी य तधेव।
अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–सवेदगा Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો બે ભેદે કહેલ છે – સેન્દ્રિય અને અનિન્દ્રિય. ભગવન્ ! સેન્દ્રિયો કાળથી કેટલો કાળ હોય? ગૌતમ ! સેન્દ્રિય બે ભેદે કહ્યા છે – અનાદિ અપર્યવસિત અને અનાદિ સપર્યવસિત. અનિન્દ્રિયમાં સાદિ અપર્યવસિત. બંનેમાં અંતર નથી. સૌથી થોડા અનિન્દ્રિયો, સેન્દ્રિયો અનંતગણા છે. અથવા સર્વે જીવો બે ભેદે કહ્યા છે – સકાયિક | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
द्विविध सर्वजीव | Gujarati | 371 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा नाणी चेव अन्नाणी चेव।
नाणी णं भंते! नाणीत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! नाणी दुविहे पन्नत्ते–सादीए वा अपज्जवसिए, सादीए वा सपज्जवसिए। तत्थ णं जेसे सादीए सपज्जवसिते से जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं छावट्ठिसागरोवमाइं सातिरेगाइं।
अन्नाणी तिविहे जहा सवेदए।
नाणिस्स णं भंते! केवतियं कालं अंतरं होति? गोयमा! सादीयस्स अपज्जवसियस्स नत्थि अंतरं, सादीयस्स सपज्जवसियस्स जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं अनंतं कालं जाव अवड्ढं पोग्गलपरियट्टं देसूणं।
अन्नाणिस्स अंतरं अनादीयस्स अपज्जवसियस्स नत्थि अंतरं, अनादीयस्स सपज्जवसियस्स Translated Sutra: જ્ઞાની અને અજ્ઞાની. ભગવન્ ! જ્ઞાની, જ્ઞાનીરૂપે કેટલો કાળ રહે ? જ્ઞાની બે પ્રકારે છે – સાદિ અપર્યવસિત, સાદિ સપર્યવસિત. તેમાં જે સાદિ સપર્યવસિત છે, તે જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ સાતિરેક ૬૬ – સાગરોપમ. અજ્ઞાની સવેદક – વત્ જાણવા. જ્ઞાનીનું અંતર જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટથી અનંતકાળ – દેશોન અર્દ્ધ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
द्विविध सर्वजीव | Gujarati | 372 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–आहारगा चेव अनाहारगा चेव।
आहारए णं भंते! आहारएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! आहारए दुविहे पन्नत्ते, तं जहा–छउमत्थआहारए य केवलिआहारए य।
छउमत्थआहारगस्स जहन्नेणं खुड्डागं भवग्गहणं दुसमयूणं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं–असंखेज्जाओ उस्सप्पिणिओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ अंगुलस्स असंखेज्जतिभागं।
केवलिआहारए णं भंते! केवलिआहारएत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं देसूणा पुव्वकोडी।
अनाहारए णं भंते! अनाहारएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! अनाहारए दुविहे पन्नत्ते, तं जहा–छउमत्थअनाहारए य केवलिअनाहारए य।
छउमत्थअनाहारए Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો બે ભેદે છે – આહારક, અનાહારક. ભગવન્! આહારક યાવત્ કેટલો કાળ હોય ? ગૌતમ ! આહારક બે ભેદે છે – છદ્મસ્થ આહારક અને કેવલી આહારક. છદ્મસ્થ આહારક યાવત્ કેટલો કાળ હોય ? ગૌતમ ! જઘન્યથી બે સમય ન્યૂન ક્ષુલ્લક ભવગ્રહણ, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યાતકાળ યાવત્ ક્ષેત્રથી અંગુલનો અસંખ્યાતભાગ. કેવલી આહારક યાવત્ કેટલો કાળ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
द्विविध सर्वजीव | Gujarati | 373 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–भासगा य अभासगा य।
भासए णं भंते! भासएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं अंतोमुहुत्तं।
अभासए णं भंते! अभासएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! अभासए दुविहे पन्नत्ते–साइए वा अपज्जवसिए, साइए वा सपज्जवसिए। तत्थ णं जेसे साइए सपज्जवसिए से जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो।
भासगस्स णं भंते! केवतिकालं अंतरं होति? जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सति-कालो।
अभासगस्स साइयस्स अपज्जवसियस्स नत्थि अंतरं, साइयस्स सपज्जवसियस्स जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं अंतोमुहुत्तं।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો બે ભેદે કહ્યા. તે આ – સભાષક અને અભાષક. ભગવન્! સભાષક, સભાષકપણે કાળથી કેટલો કાળ હોય? ગૌતમ! જઘન્યથી એક સમય, ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત. ભગવન્ ! અભાષક અભાષકપણે કાળથી કેટલો કાળ હોય ? ગૌતમ ! અભાષક બે પ્રકારે છે – સાદિ અપર્યવસિત અને સાદિ સપર્યવસિત. તેમાં જે સાદિ સપર્યવસિત છે તે જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત રહે | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
द्विविध सर्वजीव | Gujarati | 374 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा दुविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–चरिमा चेव अचरिमा चेव।
चरिमे णं भंते! चरिमेत्ति कालतो केवचिरं होति? गोयमा! चरिमे अनादीए सपज्जवसिए।
अचरिमे दुविहे पन्नत्ते–अनाइए वा अपज्जवसिए, साइए वा अपज्जवसिए। दोण्हंपि नत्थि अंतरं।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा अचरिमा, चरिमा अनंतगुणा। सेत्तं दुविहा सव्वजीवा।
सिद्धसइंदियकाए, जोए वेए कसायलेसा य ।
नाणुवओगाहारा, भाससरीरी य चरिमे य ॥ Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો બે ભેદે છે – ચરિમ અને અચરિમ. ભગવન્ ! ચરિમ કેટલો કાળ ચરિમ રહે ? ગૌતમ ! ચરિમ અનાદિ સપર્યવસિત છે. અચરિમ બે ભેદે – અનાદિ અપર્યવસિત અને સાદિ અપર્યવસિત. બંનેમાં અંતર નથી. અલ્પ – બહુત્વમાં – સૌથી થોડાં અચરમ છે, ચરમ તેનાથી અનંતગણા છે. અથવા સર્વે જીવ બે ભેદે છે – સાકારોપયુક્ત અને અનાકારોપયુક્ત. બંનેની સંચિઠ્ઠણા | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
त्रिविध सर्वजीव | Gujarati | 375 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु तिविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, ते एवमाहंसु, तं जहा–सम्मदिट्ठी मिच्छादिट्ठी सम्मामिच्छादिट्ठी।
सम्मदिट्ठी णं भंते! सम्मदिट्ठीत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! सम्मदिट्ठी दुविहे पन्नत्ते, तं जहा–साइए वा अपज्जवसिए, साइए वा सपज्जवसिए। तत्थ जेसे साइए सपज्जवसिते, से जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं छावट्ठिं सागरोवमाइं सातिरेगाइं।
मिच्छादिट्ठी तिविहे पन्नत्ते–अनाइए वा अपज्जवसिते, अनाइए वा सपज्जवसिते, साइए वा सपज्जवसिए। तत्थ जेसे साइए सपज्जवसिए, से जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं अनंतं कालं जाव अवड्ढं पोग्गलपरियट्टं देसूणं।
सम्मामिच्छादिट्ठी Translated Sutra: તેમાં જેઓ એમ કહે છે કે બધાં જીવો ત્રણ ભેદે કહેલા છે. તેઓ આમ કહે છે – સમ્યક્દૃષ્ટિ, મિથ્યાદૃષ્ટિ, સમ્યક્ – મિથ્યાદૃષ્ટિ. ભગવન્ ! સમ્યક્દૃષ્ટિ કાળથી કેટલો કાળ હોય ? ગૌતમ ! સમ્યક્દૃષ્ટિ બે ભેદે છે – સાદિ અપર્યવસિત અને સાદિ સપર્યવસિત. તેમાં જે સાદિ સપર્યવસિત છે, તે જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટથી સાતિરેક | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
त्रिविध सर्वजीव | Gujarati | 376 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा तिविहा सव्वजीवा पन्नत्ता–परित्ता अपरित्ता नोपरित्तानोअपरित्ता।
परित्ते णं भंते! परित्तेत्ति कालतो केवचिरं होति? परित्ते दुविहे पन्नत्ते–कायपरित्ते य संसार-परित्ते य।
कायपरित्ते णं भंते! कायपरित्तेत्ति कालतो केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं पुढविकालो।
संसारपरित्ते णं भंते! संसारपरित्तेत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं अनंतं कालं जाव अवड्ढं पोग्गलपरियट्टं देसूणं।
अपरित्ते णं भंते! अपरित्तेत्ति कालओ केवचिरं होति? अपरित्ते दुविहे पन्नत्ते–कायअपरित्ते य संसारअपरित्ते य।
कायअपरित्ते जहन्नेणं Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો ત્રણ ભેદે છે – પરિત્ત, અપરિત્ત, નોપરિત્ત – નોઅપરિત્ત. ભગવન્! પરિત્ત કાળથી કેટલો કાળ રહે ? પરિત્ત બે ભેદે – કાય પરિત્ત અને સંસાર પરિત્ત. કાયપરિત્ત કાળથી કેટલો કાળ રહે ? જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યકાળ – અસંખ્યલોક. સંસાર પરિત્ત, ભગવન્ ! સંસાર પરિત્તરૂપે કાળથી કેટલો કાળ રહે ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
त्रिविध सर्वजीव | Gujarati | 377 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा तिविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–पज्जत्तगा अपज्जत्तगा नोपज्जत्तगनोअपज्जत्तगा।
पज्जत्तगे णं भंते! पज्जत्तगेत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं सागरोवमसतपुहत्तं साइरेगं।
अपज्जत्तगे णं भंते! अपज्जत्तगेत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं।
नोपज्जत्तणोअपज्जत्तए साइए अपज्जवसिते।
पज्जत्तगस्स अंतरं जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणवि अंतोमुहुत्तं।
अपज्जत्तगस्स अंतरं जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं सागरोवमसयपुहत्तं साइरेगं। नोपज्जत्तग-नोअपज्जत्तगस्स नत्थि अंतरं।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો ત્રણ ભેદે છે – પર્યાપ્તક, અપર્યાપ્તક, નોપર્યાપ્તા – નોઅપર્યાપ્તા. ભગવન્ ! પર્યાપ્તક કેટલો કાળ પર્યાપ્તક રૂપે રહે ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ સાગરોપમ શત પૃથક્ત્વ. ભગવન્ ! અપર્યાપ્ત કેટલો કાળ પર્યાપ્તક રૂપે રહે ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત. નોપર્યાપ્ત – નોઅપર્યાપ્ત | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
त्रिविध सर्वजीव | Gujarati | 378 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा तिविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–सुहुमा बायरा नोसुहुमनोबायरा।
सुहुमे णं भंते! सुहुमेत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं पुढविकालो।
बायरे णं भंते! बायरेत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं–असंखेज्जाओ उस्सप्पिणीओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ अंगुलस्स असंखेज्जइभागो।
नोसुहुमनोबायरे साइए अपज्जवसिए।
सुहुमस्स अंतरं बायरकालो। बायरस्स अंतरं सुहुमकालो। नोसुहुमनोबायरस्स अंतरं नत्थि।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा नोसुहुमनोबायरा, बायरा अनंतगुणा, सुहुमा असंखेज्जगुणा। Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો ત્રણ ભેદે છે – સૂક્ષ્મ, બાદર અને નોસૂક્ષ્મ – નોબાદર. ભગવન્ ! સૂક્ષ્મ, સૂક્ષ્મરૂપે કેટલો કાળ રહે ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યાત – કાળ – પૃથ્વીકાળ ભગવન્ ! બાદર, બાદર સૂક્ષ્મરૂપે કેટલો કાળ રહે ? જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યાતકાળ – અસંખ્યાત ઉત્સર્પિણી – અવસર્પિણીકાળથી, | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
त्रिविध सर्वजीव | Gujarati | 379 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો ત્રણ ભેદે કહ્યા છે – સંજ્ઞી, અસંજ્ઞી, નોસંજ્ઞી – નોઅસંજ્ઞી. ભગવન્ ! સંજ્ઞી કેટલો કાળ રહે ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ સાતિરેક સાગરોપમ શત પૃથક્ત્વ. અસંજ્ઞી, જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ વનસ્પતિકાળ. નોસંજ્ઞી – નોઅસંજ્ઞી સાદિ અપર્યવસિત છે. સંજ્ઞીનું અંતર જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
त्रिविध सर्वजीव | Gujarati | 381 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा तिविहा सव्वजीवा तं जहा तसा थावरा नोतसानोथावरा तसे णं भंते कालओ अजहन्नेणं अंतोमुहुत्तं उक्कोसेणं दो सागरोवमसहस्साइं साइरेगाइं थावरस्स संचिट्ठणा वणस्सतिकालो नोतस-नोथावरा सातीए अपज्जवसिए तसस्स अंतरं वणस्सतिकालो थावरस्स तसकालो नोतसनोथावरस्स नत्थि अंतरं अप्पाबहुगं सव्वत्थोवा तसा, नोतसानोथावरा अनंतगुणा, थावरा अनंत गुणा, से तं तिविधा सव्वजीवा। Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૮૦ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
चतुर्विध सर्वजीव | Gujarati | 382 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु चउव्विहा सव्वजीवा पन्नत्ता ते एवमाहंसु, तं जहा–मनजोगी वइजोगी कायजोगी अजोगी।
मनजोगी णं भंते! मणजोगित्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं अंतोमुहुत्तं। एवं वइजोगीवि।
कायजोगी णं भंते! कायजोगित्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो।
अजोगी साइए अपज्जवसिए।
मनजोगिस्स अंतरं जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सइकालो। एवं वइजोगिस्स वि।
कायजोगिस्स जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं अंतोमुहुत्तं।
अयोगिस्स नत्थि अंतरं।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा मनजोगी, वइजोगी असंखेज्जगुणा, अजोगी अनंतगुणा, Translated Sutra: તેમાં જેઓ એમ કહે છે કે સર્વે જીવો ચાર ભેદે છે – તેઓ આમ કહે છે – મનોયોગી, વચનયોગી, કાયયોગી, અયોગી. ભગવન્ ! મનોયોગી, મનોયોગી રૂપે કેટલો કાળ રહે ? જઘન્ય એક સમય, ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત. એ રીતે વચનયોગી પણ જાણવા. કાયયોગીની જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ વનસ્પતિકાળ. અયોગી સાદિ અપર્યવસિત છે. મનોયોગીનું અંતર જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
चतुर्विध सर्वजीव | Gujarati | 383 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा चउव्विहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–इत्थिवेयगा पुरिसवेयगा नपुंसगवेयगा अवेयगा।
इत्थिवेयए णं भंते! इत्थिवेयएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! एगेण आएसेणं जहा कायट्ठितीए।
पुरिसवेदस्स जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं सागरोवमसयपुहत्तं सातिरेगं।
नपुंसगवेदस्स जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो।
अवेयए दुविहे पन्नत्ते–साइए वा अपज्जवसिते, साइए वा सपज्जवसिए, तत्थ णं जे से
सादीए सपज्जवसिते से जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं अंतोमुहुत्तं।
इत्थिवेदस्स अंतरं जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो।
पुरिसवेदस्स अंतरं जहन्नेणं एगं समयं, उक्कोसेणं Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો ચાર ભેદે છે – સ્ત્રીવેદક, પુરુષવેદક, નપુંસકવેદક, અવેદક. ભગવન્ ! સ્ત્રીવેદક, સ્ત્રીવેદક રૂપે કેટલો કાળ રહે ? ગૌતમ ! એક આદેશથી પૂર્વકોટી પૃથક્ત્વથી અધિક (૧)૧૧૦ પલ્યોપમ,, (૨)૧૧૮ પલ્યોપમ, (૩)૧૪ – પલ્યોપમ તથા (૫)પલ્યોપમ પૃથક્ત્વ સુધી રહી શકે. જઘન્યથી એક સમય સુધી સ્ત્રી વેદી રહે. પુરુષવેદક જઘન્યથી અંતર્મુહૂર્ત્ત, | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 390 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा छव्विहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–एगिंदिया बेंदिया तेंदिया चउरिंदिया पंचेंदिया अनिंदिया।
संचिट्ठणंतरं जहा हेट्ठा।
अप्पाबहुयं–सव्वत्थोवा पंचेंदिया, चउरिंदिया विसेसाहिया, तेइंदिया विसेसाहिया, बेंदिया विसेसाहिया, अनिंदिया अनंतगुणा, एगिंदिया अनंतगुणा।
अहवा छव्विहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–ओरालियसरीरी वेउव्वियसरीरी आहारगसरीरी तेयगसरीरी कम्मगसरीरी असरीरी।
ओरालियसरीरी णं भंते! ओरालियसरीरीत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं खुड्डागं भवग्गहणं दुसमऊणं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं जाव अंगुलस्स असंखेज्जतिभागं।
वेउव्वियसरीरी जहन्नेणं एक्कं समयं, Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો છ ભેદે છે – ઔદારિક શરીરી, વૈક્રિય શરીરી, આહારક શરીરી, તૈજસ શરીરી, કાર્મણ શરીરી, અશરીરી. ભગવન્! ઔદારિક શરીરી, તે રૂપે કેટલો કાળ રહે ? જઘન્યથી બે સમય ન્યૂન ક્ષુલ્લક ભવગ્રહણ, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યાતકાળ યાવત્ અંગુલના અસંખ્યાત ભાગ. વૈક્રિયશરીરીની કાયસ્થિતિ જઘન્ય એક સમય, ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત અધિક | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 392 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा सत्तविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–कण्हलेस्सा नीललेस्सा काउलेस्सा तेउलेस्सा पम्हलेस्सा सुक्कलेस्सा अलेस्सा।
कण्हलेसे णं भंते! कण्हलेसत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं अंतोमुहुत्तमब्भहियाइं।
नीललेस्से णं भंते! णीललेस्सेत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं दस सागरोवमाइं पलिओवमस्स असंखेज्जतिभागमब्भहियाइं।
काउलेस्से णं भंते! काउलेस्सेत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तिन्नि सागरोवमाइं पलिओवमस्स असंखेज्जतिभागमब्भहियाइं।
तेउलेस्से णं भंते! Translated Sutra: સર્વે જીવો સાત ભેદે છે – કૃષ્ણલેશ્યી, નીલલેશ્યી, કાપોતલેશ્યી, તેજોલેશ્યી, પદ્મલેશ્યી, શુક્લલેશ્યી, અલેશ્યી. ભગવન્ ! કૃષ્ણલેશ્યી જીવો, કૃષ્ણલેશ્યીપણે કેટલો કાળ રહે ? ગૌતમ ! જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અંતર્મુહૂર્ત્ત અધિક ૩૩ – સાગરોપમ. નીલલેશ્યીની જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ પલ્યોપમનો અસંખ્યાત ભાગ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 393 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु अट्ठविहा सव्वजीवा पन्नत्ता ते एवमाहंसु, तं जहा–आभिनिबोहियनाणी सुयनाणी ओहि नाणी मनपज्जवनाणी केवलनाणी मतिअन्नाणी सुयअन्नाणी विभंगनाणी।
आभिनिबोहियनाणी णं भंते! आभिनिबोहियनाणित्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं छावट्ठिसागरोवमाइं सातिरेगाइं। एवं सुयनाणीवि।
ओहिनाणी णं भंते! ओहिणाणित्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं छावट्ठिसागरोवमाइं सातिरेगाइं।
मनपज्जवनाणी णं भंते! मनपज्जवनाणित्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं एक्कं समयं, उक्कोसेणं देसूणा पुव्वकोडी।
केवलनाणी णं भंते! Translated Sutra: તેમાં જેઓ એમ કહે છે કે સર્વે જીવો આઠ ભેદે છે, તેઓ આમ કહે છે – આભિનિબોધિક જ્ઞાની યાવત્ કેવળજ્ઞાની, મતિઅજ્ઞાની, શ્રુતઅજ્ઞાની, વિભંગજ્ઞાની. ભગવન્ ! આભિનિબોધિક જ્ઞાની, તે રૂપે કેટલો કાળ રહે ? ગૌતમ ! જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ સાતિરેક છાસઠ સાગરોપમ. એ પ્રમાણે શ્રુતજ્ઞાની પણ કહેવા. અવધિજ્ઞાની૦? જઘન્ય એક સમય, ઉત્કૃષ્ટ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 394 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा अट्ठविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–नेरइया, तिरिक्खजोणिया तिरिक्खजोणिणीओ मनुस्सा मनुस्सीओ देवा देवीओ सिद्धा।
नेरइए णं भंते! नेरइयत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं दस वाससहस्साइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं।
तिरिक्खजोणिए णं भंते! तिरिक्खजोणिएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो।
तिरिक्खजोणिणी णं भंते! तिरिक्खजोणिणीत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं तिन्नि पलिओवमाइं पुव्वकोडिपुहत्तमब्भहियाइं। एवं मणूसे मणूसी।
देवे जहा नेरइए।
देवी णं भंते! देवीत्ति कालओ केवचिरं होति? Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો આઠ ભેદે છે – નૈરયિક, તિર્યંચયોનિક, તિર્યંચયોનિની, મનુષ્ય, માનુષી, દેવ, દેવી, સિદ્ધ. ભગવન્ ! નૈરયિક કેટલો કાળ તે રૂપે જ રહે ? ગૌતમ ! જઘન્ય ૧૦,૦૦૦ વર્ષ, ઉત્કૃષ્ટ ૩૩ – સાગરોપમ. તિર્યંચ – યોનિક૦ ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ વનસ્પતિકાળ. તિર્યંચયોનિની૦ ? જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ પૂર્વકોડી પૃથક્ત્વ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 395 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु नवविधा सव्वजीवा पन्नत्ता ते एवमाहंसु, तं जहा–एगिंदिया बेंदिया तेंदिया चउरिंदिया नेरइया पंचेंदियतिरिक्खजोणिया मणूसा देवा सिद्धा।
एगिंदिए णं भंते! एगिंदियत्ति कालओ केवचिरं होइ? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं वणस्सतिकालो
बेंदिए णं भंते! बेंदिएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं संखेज्जं कालं। एवं तेइंदिएवि, चउरिंदिएवि।
नेरइए णं भंते! नेरइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं दस वाससहस्साइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं।
पंचेंदियतिरिक्खजोणिए णं भंते! पंचेंदियतिरिक्खजोणिएत्ति कालओ केवचिरं Translated Sutra: તેમાં જે એમ કહે છે કે સર્વે જીવો નવ ભેદે છે, તે આ પ્રમાણે જણાવે છે – એકેન્દ્રિય, બેઇન્દ્રિય, તેઇન્દ્રિય, ચઉરિન્દ્રિય, નૈરયિક, પંચેન્દ્રિય તિર્યંચયોનિક, મનુષ્ય, દેવ, સિદ્ધ. ભગવન્ ! એકેન્દ્રિય, એકેન્દ્રિયપણે કેટલો કાળ રહે ? ગૌતમ ! જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ વનસ્પતિકાળ. બેઇન્દ્રિયની જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 396 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा नवविधा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–पढमसमयनेरइया अपढमसमयनेरइया पढमसमय-तिरिक्खजोणिया अपढमसमयतिरिक्खजोणिया पढमसमयमणूसा अपढमसमयमणूसा पढमसमय-देवा अपढमसमयदेवा सिद्धा य।
पढमसमयनेरइया णं भंते! पढमसमयनेरइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! एक्कं समयं।
अपढमसमयनेरइए णं भंते! अपढमसमयनेरइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं दस वाससहस्साइं समयूणाइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं समयूणाइं।
पढमसमयतिरिक्खजोणिए णं भंते! पढमसमयतिरिक्खजोणिएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! एक्कं समयं।
अपढमसमयतिरिक्खजोणिए णं भंते! अपढमसमयतिरिक्खजोणिएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! Translated Sutra: અથવા સર્વજીવો નવ ભેદે કહ્યા. તે આ – પ્રથમ સમય નૈરયિક, અપ્રથમ સમય નૈરયિક, પ્રથમ સમય તિર્યંચયોનિક, અપ્રથમ સમય તિર્યંચયોનિક, પ્રથમ સમય મનુષ્ય, અપ્રથમ સમય મનુષ્ય, પ્રથમ સમય દેવ, અપ્રથમ સમય દેવ અને સિદ્ધ. ભગવન્ ! પ્રથમ સમય નૈરયિક, તે જ રૂપે કેટલો સમય રહે ? ગૌતમ ! એક સમય. અપ્રથમ સમય નૈરયિકની કાયસ્થિતિ જઘન્ય સમય ન્યૂન ૧૦,૦૦૦ | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 397 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] तत्थ णं जेते एवमाहंसु दसविधा सव्वजीवा पन्नत्ता ते एवमाहंसु, तं जहा–पुढविकाइया आउकाइया तेउकाइया वाउकाइया वणस्सतिकाइया बेंदिया तेंदिया चउरिंदिया पंचेंदिया अनिंदिया।
पुढविकाइए णं भंते! पुढविकाइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं असंखेज्जं कालं– असंखेज्जाओ उस्सप्पिणीओसप्पिणीओ कालओ, खेत्तओ असंखेज्जा लोया। एवं आउतेउवाउकाइए।
वणस्सतिकाइए णं भंते! वणस्सतिकाइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं अनंतं कालं।
बेंदिए णं भंते! बेंदिएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं अंतोमुहुत्तं, उक्कोसेणं संखेज्जं Translated Sutra: તેમાં જેઓ દશ ભેદે સર્વ જીવો કહે છે, તે આ પ્રમાણે કહે છે – પૃથ્વી૦ અપ્૦ તેઉ૦ વાયુ૦ વનસ્પતિકાયિક, બે – ત્રણ – ચાર – પાંચ ઇન્દ્રિય, અનિન્દ્રિય. ભગવન્ ! પૃથ્વીકાયિક, તે રૂપે કેટલો કાળ રહે ? ગૌતમ ! જઘન્ય અંતર્મુહૂર્ત્ત, ઉત્કૃષ્ટ અસંખ્યાતકાળ – અસંખ્યાત ઉત્સર્પિણી અવસર્પિણી કાળથી, ક્ષેત્રથી અસંખ્યાત લોક. એ પ્રમાણે | |||||||||
Jivajivabhigam | જીવાભિગમ ઉપાંગ સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
सर्व जीव प्रतिपत्ति |
४ थी ९ पंचविध यावत् दशविध सर्वजीव | Gujarati | 398 | Sutra | Upang-03 | View Detail |
Mool Sutra: [सूत्र] अहवा दसविहा सव्वजीवा पन्नत्ता, तं जहा–पढमसमयनेरइया अपढमसमयनेरइया पढमसमय-तिरिक्खजोणिया अपढमसमयतिरिक्खजोणिया पढमसमयमणूसा अपढमसमयमनूसा पढमसमय-देवा अपढमसमयदेवा पढमसमयसिद्धा अपढमसमयसिद्धा।
पढमसमयनेरइए णं भंते! पढमसमयनेरइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! एक्कं समयं।
अपढमसमयनेरइए णं भंते! अपढमसमयनेरइएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! जहन्नेणं दस वाससहस्साइं समयूणाइं, उक्कोसेणं तेत्तीसं सागरोवमाइं समयूणाइं।
पढमसमयतिरिक्खजोणिए णं भंते! पढमसमयतिरिक्खजोणिएत्ति कालओ केवचिरं होति? गोयमा! एक्कं समयं।
अपढमसमयतिरिक्खजोणिए णं भंते! अपढमसमयतिरिक्खजोणिएत्ति कालओ Translated Sutra: અથવા સર્વે જીવો દશ ભેદે કહ્યા છે તે આ – પ્રથમ સમય નૈરયિક, અપ્રથમ સમય નૈરયિક, પ્રથમ સમય તિર્યંચ – યોનિક, અપ્રથમ સમય તિર્યંચયોનિક, પ્રથમ સમય મનુષ્ય, અપ્રથમ સમય મનુષ્ય, પ્રથમ સમય દેવ, અપ્રથમ સમય દેવ, પ્રથમ સમય સિદ્ધ અને અપ્રથમ સમય સિદ્ધ એ દશ. ભગવન્ ! પ્રથમ સમય નૈરયિક, તે જ રૂપે કેટલો કાળ રહે છે ? ગૌતમ ! એક સમય. અપ્રથમ સમય | |||||||||
Kalpavatansika | कल्पावतंसिका | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-१ पद्म |
Hindi | 1 | Sutra | Upang-09 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं उवंगाणं पढमस्स वग्गस्स निरयावलियाणं अयमट्ठे पन्नत्ते, दोच्चस्स णं भंते! वग्गस्स कप्पवडिंसियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कइ अज्झयणा पन्नत्ता?
एवं खलु जंबू! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कप्पवडिंसियाणं दस अज्झयणा पन्नत्ता, तं जहा–
पउमे महापउमे, भद्दे सुभद्दे पउमभद्दे ।
पउमसेने पउमगुम्मे, नलिनिगुम्मे आनंदे नंदने ॥
जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कप्पवडिंसियाणं दस अज्झयणा पन्नत्ता, पढमस्स णं भंते! अज्झयणस्स कप्पवडिंसियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे Translated Sutra: भदन्त ! यदि श्रमण यावत् निर्वाण – संप्राप्त भगवान् महावीर ने निरयावलिका नामक उपांग के प्रथम वर्ग का यह अर्थ कहा तो हे भदन्त ! दूसरे वर्ग कल्पवतंसिका का क्या अर्थ कहा है ? आयुष्मन् जम्बू ! कल्पवतंसिका के दस अध्ययन कहे हैं। – पद्म, महापद्म, भद्र, सुभद्र, पद्मप्रभ, पद्मसेन, पद्मगुल्म, नलिनगुल्म, आनन्द और नन्दन भगवन् | |||||||||
Kalpavatansika | कल्पावतंसिका | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-२ महापद्म |
Hindi | 2 | Sutra | Upang-09 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कप्पवडिंसियाणं पढमस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, दोच्चस्स णं भंते! अज्झयणस्स कप्पवडिंसियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे पन्नत्ते
एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी होत्था। पुण्णभद्दे चेइए। कूणिए राया। पउमावई देवी।
तत्थ णं चंपाए नयरीए सेणियस्स रन्नो भज्जा कूणियस्स रन्नो चुल्लमाउया सुकाली नामं देवी होत्था।
तीसे णं सुकालीए पुत्ते सुकालं नामं कुमारे।
तस्स णं सुकालस्स कुमारस्स महापउमा नामं देवी होत्था–सूमाला।
तए णं सा महापउमा देवी अन्नया कयाइं तंसि तारिसगंसि एवं तहेव महापउमे Translated Sutra: भदन्त ! यदि श्रमण यावत् निर्वाणप्राप्त भगवान ने कल्पवतंसिका के प्रथम अध्ययन का उक्त भाव प्रति – पादित किया है तो उसके द्वितीय अध्ययन का क्या अर्थ कहा है ? आयुष्मन् जम्बू ! उस काल और उस समय में चंपा नगरी थी। पूर्णभद्र चैत्य था। उस चंपानगरी में श्रेणिक राजा की भार्या कूणिक राजा की विमाता सुकाली रानी थी। उस | |||||||||
Kalpavatansika | कल्पावतंसिका | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-३ थी १० |
Hindi | 3 | Sutra | Upang-09 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] एवं सेसावि अट्ठ नेयव्वा। मायाओ सरिसनामाओ।
कालाईणं दसण्हं पुत्ताणं आणुपुव्वीए– Translated Sutra: इसी प्रकार शेष आठों ही अध्ययनों का वर्णन जान लेना। पुत्रों के समान ही माता के नाम हैं, पद्म और महापद्म अनगार की पाँच – पाँच वर्ष की, भद्र, सुभद्र और पद्मप्रभ की चार – चार वर्ष की, पद्मसेन, पद्मगुल्म और नलिनीगुल्म की तीन – तीन वर्ष की तथा आनन्द और नन्दन की दीक्षापर्याय दो – दो वर्ष की थी। ये सभी श्रेणिक राजा के पौत्र | |||||||||
Kalpavatansika | કલ્પાવતંસિકા | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-१ पद्म |
Gujarati | 1 | Sutra | Upang-09 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं उवंगाणं पढमस्स वग्गस्स निरयावलियाणं अयमट्ठे पन्नत्ते, दोच्चस्स णं भंते! वग्गस्स कप्पवडिंसियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कइ अज्झयणा पन्नत्ता?
एवं खलु जंबू! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कप्पवडिंसियाणं दस अज्झयणा पन्नत्ता, तं जहा–
पउमे महापउमे, भद्दे सुभद्दे पउमभद्दे ।
पउमसेने पउमगुम्मे, नलिनिगुम्मे आनंदे नंदने ॥
जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कप्पवडिंसियाणं दस अज्झयणा पन्नत्ता, पढमस्स णं भंते! अज्झयणस्स कप्पवडिंसियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे Translated Sutra: ભગવન્ ! જો શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે ઉપાંગના પહેલા વર્ગમાં નિરયાવલિકાનો આ અર્થ કહેલ છે, તો ભગવન્ ! કલ્પવતંસિકા નામે બીજા વર્ગના ભગવંત મહાવીરે કેટલા અધ્યયનો કહ્યા છે ? હે જંબૂ ! શ્રમણ ભગવંત મહાવીરે કલ્પવતંસિકાના દશ અધ્યયનો કહ્યા છે. તે આ પ્રમાણે – પદ્મ, મહાપદ્મ, ભદ્ર, સુભદ્ર, પદ્મભદ્ર, પદ્મસેન, પદ્મગુલ્મ, નલિનિગુલ્મ, | |||||||||
Kalpavatansika | કલ્પાવતંસિકા | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-२ महापद्म |
Gujarati | 2 | Sutra | Upang-09 | View Detail | |
Mool Sutra: [सूत्र] जइ णं भंते! समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं कप्पवडिंसियाणं पढमस्स अज्झयणस्स अयमट्ठे पन्नत्ते, दोच्चस्स णं भंते! अज्झयणस्स कप्पवडिंसियाणं समणेणं भगवया महावीरेणं जाव संपत्तेणं के अट्ठे पन्नत्ते
एवं खलु जंबू! तेणं कालेणं तेणं समएणं चंपा नामं नयरी होत्था। पुण्णभद्दे चेइए। कूणिए राया। पउमावई देवी।
तत्थ णं चंपाए नयरीए सेणियस्स रन्नो भज्जा कूणियस्स रन्नो चुल्लमाउया सुकाली नामं देवी होत्था।
तीसे णं सुकालीए पुत्ते सुकालं नामं कुमारे।
तस्स णं सुकालस्स कुमारस्स महापउमा नामं देवी होत्था–सूमाला।
तए णं सा महापउमा देवी अन्नया कयाइं तंसि तारिसगंसि एवं तहेव महापउमे Translated Sutra: સૂત્ર– ૨. ભગવન્ ! ભગવંત મહાવીરે પહેલાં અધ્યયનનો ઉક્ત અર્થ કહ્યો, તો બીજાનો શો અર્થ કહ્યો છે ? હે જંબૂ ! તે કાળે તે સમયે ચંપા નામે નગરી, પૂર્ણભદ્ર નામે ચૈત્ય હતું, કોણિક નામે રાજા હતો, તેને પદ્માવતી નામે રાણી હતી. ત્યાં શ્રેણિક રાજાની પત્ની, કોણિક રાજાની લઘુમાતા સુકાલી નામે રાણી પણ હતી. તેણીને સુકાલ નામે પુત્ર હતો. |