Welcome to the Jain Elibrary: Worlds largest Free Library of JAIN Books, Manuscript, Scriptures, Aagam, Literature, Seminar, Memorabilia, Dictionary, Magazines & Articles
Global Search for JAIN Aagam & ScripturesScripture Name | Translated Name | Mool Language | Chapter | Section | Translation | Sutra # | Type | Category | Action |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 311 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अज्जए पज्जए वा वि बप्पो चुल्लपिउ त्ति य ।
माउला भाइणेज्ज त्ति पुत्ते नत्तुणिय त्ति य ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૦૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 312 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] हे हो हले त्ति अन्ने त्ति भट्टा सामिय गोमिए ।
होल गोल वसुले त्ति पुरिसं नेवमालवे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૦૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 313 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] नामधेज्जेण णं बूया पुरिसगोत्तेण वा पुणो ।
जहारिहमभिगिज्झ आलवेज्ज लवेज्ज वा ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૦૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 314 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] पंचिंदियाण पाणाणं एस इत्थी अयं पुमं ।
जाव णं न विजाणेज्जा ताव जाइ त्ति आलवे ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૧૪ થી ૩૧૬. પંચેન્દ્રિય પ્રાણી જ્યાં સુધી તે માદા છે કે નર, તે નિશ્ચયથી ન જાણે ત્યાં સુધી તેને ‘જાતિ’થી ઓળખાવે. એ પ્રમાણે મનુષ્ય, પશુ – પક્ષી કે સર્પાદિને જોઈને આ સ્થૂળ છે કે બહુ જાડો છે, વધ્ય છે કે પાક્ય છે એ પ્રમાણે ન બોલે. પ્રયોજનથી બોલવું પડે તો તેને પરિવૃદ્ધ, ઉપચિત, સંજાત, પ્રીણિત, મહાકાય ઇત્યાદિ કહે. સૂત્ર– | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 315 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेव मनुस्सं पसुं पक्खिं वा वि सरीसिवं ।
थूले पमेइले वज्झे पाइमे त्ति य नो वए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 316 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] परिवुड्ढे त्ति णं बूया बूया उवचिए त्ति य ।
संजाए पीणिए वा वि महाकाए त्ति आलवे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 317 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेव गाओ दुज्झाओ दम्मा गोरहग त्ति य ।
वाहिमा रहजोग त्ति नेवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 318 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] जुवं गवे त्ति णं बूया धेणुं रसदय त्ति य ।
रहस्से महल्लए वा वि वए संवहणे त्ति य ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 319 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेव गंतुमुज्जाणं पव्वयाणि वणाणि य ।
रुक्खा महल्ल पेहाए नेवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૧૯ થી ૩૨૨. આ પ્રકારે ઉદ્યાનમાં, પર્વતો પર, વનોમાં જઈને મોટા વૃક્ષોને જોઈને પ્રજ્ઞાવાન સાધુ આમ ન બોલે કે આ વૃક્ષ પ્રાસાદ, સ્તંભ, તોરણ, ઘર, પરિઘ, અર્ગલા, નૌકા, જલકુંડી યોગ્ય છે. પીઠ, કાષ્ઠપત્ર, હળ, મયિક, યંત્રયષ્ટિ, ગાડીના પૈડાની નાભિ કે ગંડિકા માટે આ કાષ્ઠ ઉપયુક્ત થઈ શકે છે, તેમ ન બોલે. આસન, શયન, યાન અને ઉપાશ્રય | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 320 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अलं पासायखंभाणं तोरणाणं गिहाण य ।
फलिहग्गलनावाणं अलं उदगदोणिणं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 321 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] पीढए चंगबेरे य नंगले मइयं सिया ।
जंतलट्ठी व नाभी वा गंडिया व अलं सिया ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 322 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] आसनं सयनं जाणं होज्जा वा किंचुवस्सए ।
भूओवघाइणिं भासं नेवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 323 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेव गंतुमुज्जाणं पव्वयाणि वनानि य ।
रुक्खा महल्ल पेहाए एवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 324 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] जाइमंता इमे रुक्खा दीहवट्टा महालया ।
पयायसाला विडिमा वए दरिसणि त्ति य ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 325 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहा फलाइं पक्काइं पायखज्जाइं नो वए ।
वेलोइयाइं टालाइं वेहिमाइ त्ति नो वए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 326 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] असंथडा इमे अंबा बहुनिव्वट्टिमा फला ।
वएज्ज बहुसंभूया भूयरूव त्ति वा पुणो ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 327 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेवोसहीओ पक्काओ नीलियाओ छवोइय ।
लाइमा भज्जिमाओ त्ति पिहुखज्ज त्ति नो वए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 328 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] रूढा बहुसंभूया थिरा ऊसढा वि य ।
गब्भियाओ पसूयाओ ससाराओ त्ति आलवे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૧૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 329 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेव संखडिं नच्चा किच्चं कज्जं ति नो वए ।
तेणगं वा वि वज्झे त्ति सुतित्थ त्ति य आवगा ॥ Translated Sutra: એ પ્રમાણે સાધુ સંખડી – જમણવાર અને કૃત્ય – મૃતભોજન જાણીને આ કરણીય છે, ચોર વધ્ય છે, નદી તરવા યોગ્ય છે કે ઘાટવાળી છે એવું ન બોલે. જો પ્રયોજનવશ બોલવું પડે તો – સંખડીને સંખડી કહે, ચોરને પ્રણિતાર્થ, તીર્થ – ઘાટ ઘણા સમ છે, એ પ્રમાણે વિચારીને બોલે. સૂત્ર સંદર્ભ– ૩૨૯, ૩૩૦ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 330 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] संखडिं संखडिं बूया पणियट्ठ त्ति तेणगं ।
बहुसमाणि तित्थाणि आवगाणं वियागरे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૨૯ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 331 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहा नईओ पुण्णाओ कायतिज्ज त्ति नो वए ।
नावाहिं तारिमाओ त्ति पाणिपेज्ज त्ति नो वए ॥ Translated Sutra: આ નદીઓ જળથી પૂર્ણ ભરેલી છે, શરીરથી તરવા યોગ્ય છે, નૌકા દ્વારા પાર થઈ શકે છે, પ્રાણીઓ કિનારે બેસી સુખેથી તેનું પાણી પી શકે છે – એ પ્રમાણે ન બોલે. પણ પ્રયોજનવશ બોલવું પડે તો પ્રાયઃ જળથી ભરેલી, અગાધ, ઘણી નદીઓના પ્રવાહને હટાવનારી, ઘણા વિસ્તૃત જળવાળી છે. એ પ્રમાણે પ્રજ્ઞાવાન ભિક્ષુ બોલે. એ પ્રમાણે સાવદ્ય વ્યાપાર બીજાને | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 332 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] बहुवाहडा अगाहा बहुसलिलुप्पिलोदगा ।
बहुवित्थडोदगा यावि एवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૩૧ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 333 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेव सावज्जं जोगं परस्सट्ठाए निट्ठियं ।
कीरमाणं ति वा नच्चा सावज्जं न लवे मुनी ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૩૧ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 334 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सुकडे त्ति सुपक्के त्ति सुच्छिन्ने सुहडे मडे ।
सुनिट्ठिए सुलट्ठे त्ति सावज्जं वज्जए मुनी ॥ Translated Sutra: કોઈ સાવદ્યકાર્ય થઈ રહેલ હોય તો તેને જોઈને – સારું કર્યું, સારું પકાવ્યું, સારુ છેદ્યુ, સારુ હરાયુ, સારુ થયુ – મર્યો, સુનિષ્ઠિત, સુલષ્ટિત ઇત્યાદિ સાવદ્ય વચનો મુનિ ન બોલે. પણ બોલવું પડે તો – પ્રયત્નથી પકાવેલ છે, છેદેલ છે, કાપેલ છે, એ પ્રમાણે બોલે. શૃંગારાદિ કર્મબંધ હેતુક કન્યા સૌંદર્ય જોઈને એમ કહે કે – પ્રયત્નપૂર્વક | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 335 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] पयत्तपक्के त्ति व पक्कमालवे पयत्तछिन्न त्ति व छिन्नमालवे ।
पयत्तलट्ठ त्ति व कम्महेउयं पहारगाढ त्ति व गाढमालवे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૩૪ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 336 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सव्वुक्कसं परग्घं वा अउलं नत्थि एरिसं ।
अचक्कियमवत्तव्वं अचिंतं चेव नो वए ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૩૬. આ વસ્તુ સર્વોત્કૃષ્ટ છે, બહુમૂલ્ય છે, અતુલ છે, આના જેવી બીજી કોઈ વસ્તુ નથી. આ વસ્તુ અવિક્રેય છે, અવર્ણનીય છે, અપ્રીતિકર છે ઇત્યાદિ વચનો ન બોલે. સૂત્ર– ૩૩૭. હું તમારો બધો સંદેશો અવશ્ય કહી દઈશ. અથવા તમે તેને આ બધો સંદેશો આપજો, એમ ન બોલે. પરંતુ પૂર્વોપર વિચારીને બોલે. જેથી કર્મબંધ ન થાય. સૂત્ર– ૩૩૮. સારું | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 337 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सव्वमेयं वइस्सामि सव्वमेयं ति नो वए ।
अणुवीइ सव्वं सव्वत्थ एवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૩૬ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 338 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सुक्कीयं वा सुविक्कीयं अकेज्जं केज्जमेव वा ।
इमं गेण्ह इमं मुंच पणियं नो वियागरे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૩૬ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 339 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अप्पग्घे वा महग्घे वा कए वा विक्कए वि वा ।
पणियट्ठे समुप्पन्ने अनवज्जं वियागरे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૩૬ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 340 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तहेवासंजयं धीरो आस एहि करेहि वा ।
सय चिट्ठ वयाहि त्ति नेवं भासेज्ज पन्नवं ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૪૦. એ પ્રમાણે ધીર અને પ્રજ્ઞાવાન સાધુ, અસંયમીને બેસ, આવ, આમ કર, સૂઈ જા, ઊભો રહે, ચાલ્યો જા – એવું ન કહે. સૂત્ર– ૩૪૧, ૩૪૨. આ ઘણા અસાધુ લોકમાં સાધુ કહેવાય છે. પરંતુ નિર્ગ્રન્થો અસાધુને – ‘આ સાધુ છે’ એમ ન કહે. સાધુને જ ‘આ સાધુ છે’ એમ કહે. જ્ઞાન અને દર્શનથી સંપન્ન તથા સંયમ અને તપમાં રત એવા સદ્ગુણોથી સમાયુક્ત સંયમીને | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 341 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] बहवे इमे असाहू लोए वुच्चंति साहुणो ।
न लवे असाहु साहु त्ति साहुं साहु त्ति आलवे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૪૦ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 342 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] नाणदंसणसंपन्नं संजमे य तवे रयं ।
एवं गुणसमाउत्तं संजयं साहुमालवे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૪૦ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-७ वाकशुद्धि |
Gujarati | 343 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] देवाणं मनुयाणं च तिरियाणं च वुग्गहे ।
अमुयाणं जओ होउ मा वा होउ त्ति नो वए ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૪૩. દેવો, મનુષ્યો કે તિર્યંચોનો પરસ્પર સંગ્રામ થાય ત્યારે અમુકનો વિજય થાય કે અમુકનો વિજય ન થાય – એમ ન બોલે. સૂત્ર– ૩૪૪. વાયુ, વૃષ્ટિ, શરદી, ગરમી, ક્ષેમ, સુભિક્ષ કે શિવ, એ ક્યારે થશે ? અથવા તે ન થાઓ, એમ ન બોલે. સૂત્ર– ૩૪૫. મેઘ, આકાશ કે મનુષ્યને ‘‘આ દેવ છે – આ દેવ છે’’, એવી ભાષા ન બોલે. આ મેઘ ચડેલો છે કે ઉન્નત છે, આ મેઘમાલા | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 353 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तेसिं अच्छणजोएण निच्चं होयव्वयं सिया ।
मनसा कायवक्केण एवं भवइ संजए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 354 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] पुढविं भित्तिं सिलं लेलुं नेव भिंदे न संलिहे ।
तिविहेण करणजोएण संजए सुसमाहिए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 355 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सुद्धपुढवीए न निसिए ससरक्खम्मि य आसणे ।
पमज्जित्तु निसीएज्जा जाइत्ता जस्स ओग्गहं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 356 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सीओदगं न सेवेज्जा सिलावुट्ठं हिमाणि य ।
उसिणोदगं तत्तफासुयं पडिगाहेज्ज संजए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 357 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] उदउल्लं अप्पणो कायं नेव पुंछे न संलिहे ।
समुप्पेह तहाभूयं नो णं संघट्टए मुनी ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 358 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] इंगालं अगनिं अच्चिं अलायं वा सजोइयं ।
न उंजेज्जा न घट्टेज्जा नो णं निव्वावए मुनी ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 359 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तालियंटेण पत्तेण साहाविहुयणेण वा ।
न वीएज्ज अप्पणो कायं बाहिरं वा वि पोग्गलं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 360 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तणरुक्खं न छिंदेज्जा फलं मूलं व कस्सई ।
आमगं विविहं बीयं मनसा वि न पत्थए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 361 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] गहणेसु न चिट्ठेज्जा बीएसु हरिएसु वा ।
उदगम्मि तहा निच्चं उत्तिंगपणगेसु वा ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 362 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] तसे पाणे न हिंसेज्जा वाया अदुव कम्मुणा ।
उवरओ सव्वभूएसु पासेज्ज विविहं जगं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૫૨ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 363 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] अट्ठ सुहुमाइं पेहाए जाइं जाणित्तु संजए ।
दयाहिगारी भूएसु आस चिट्ठ सएहि वा ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૬૩. સંયમી સાધુ, જેને જાણીને સર્વ જીવો પ્રત્યે દયાનો અધિકાર બને છે, તે આઠ સૂક્ષ્મોને સારી રીતે જોઈને જ બેસે, સૂવે કે ઊભો રહે. સૂત્ર– ૩૬૪. તે આઠ સૂક્ષ્મો કયા છે? ત્યારે મેધાવી અને વિચક્ષણ સાધુ આ પ્રમાણે કહે – સૂત્ર– ૩૬૫. સ્નેહસૂક્ષ્મ, પુષ્પસૂક્ષ્મ, પ્રાણીસૂક્ષ્મ, ઉત્તિંગસૂક્ષ્મ, પનકસૂક્ષ્મ, બીજસૂક્ષ્મ, | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 364 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] कयराइं अट्ठ सुहुमाइं जाइं पुच्छेज्ज संजए ।
इमाइं ताइं मेहावी आइक्खेज्ज वियक्खणो ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૬૩ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 365 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] सिनेहं पुप्फसुहुमं च पाणुत्तिंगं तहेव य ।
पणगं बीय हरियं च अंडसुहुमं च अट्ठमं ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૬૩ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 366 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] एवमेयाणि जाणित्ता सव्वभावेण संजए ।
अप्पमत्तो जए निच्चं सव्विंदियसमाहिए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૬૩ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 367 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] धुवं च पडिलेहेज्जा जोगसा पायकंबलं ।
सेज्जमुच्चारभूमिं च संथारं अदुवासणं ॥ Translated Sutra: સૂત્ર– ૩૬૭, ૩૬૮. સંયત સાધુ – સાધ્વી સદૈવ મનોયોગપૂર્વક પાત્ર, કંબલ, શય્યા, ઉચ્ચારભૂમિ, સંસ્તારક કે આસનને પડિલેહે. સંયમી ઉચ્ચાર, પ્રસ્રવણ, કફ, નાકના મેલ, પરસેવો આદિને પ્રાસુક ભૂમિનું પ્રતિલેખન કરીને જયણાપૂર્વક પરઠવે. સૂત્ર– ૩૬૯. ભોજન કે પાણીને માટે ગૃહસ્થના ઘેર પ્રવેશતો સાધુ જયણાથી ઊભો રહે, પરિમિત બોલે અને રૂપમાં | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 368 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] उच्चारं पासवणं खेलं सिंघाण जल्लियं ।
फासुयं पडिलेहित्ता परिट्ठावेज्ज संजए ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૬૭ | |||||||||
Dashvaikalik | દશવૈકાલિક સૂત્ર | Ardha-Magadhi |
अध्ययन-८ आचारप्रणिधि |
Gujarati | 369 | Gatha | Mool-03 | View Detail | |
Mool Sutra: [गाथा] पविसित्तु परागारं पाणट्ठा भोयणस्स वा ।
जयं चिट्ठे मियं भासे न य रूवेसु मनं करे ॥ Translated Sutra: જુઓ સૂત્ર ૩૬૭ |